█编辑推荐
●诺贝尔文学奖得主,威廉·福克纳最著名作品,现代文学经典。
●对人性的深刻揭露——美国南方的没落世家,演绎一场黑暗、迷乱的伦理剧。
●多视角、意识流手法最经典的运用。
●最华丽精装本,物超所值。
●权威翻译家李文俊经典译本。
█内容简介
《喧哗与骚动》是福克纳的第一部成熟的作品。关于它,福克纳曾回忆道:“……有一天突然像是一扇门悄悄地咔哒一声永远关上,把我跟一切出版社的地址与书目隔绝了,于是我对自己说,此刻我可以写了。此刻我可以不顾别的只管放开写了。于是……就开始写起一个小姑娘的故事来了。”书中大量运用多视角叙述方法及意识流手法,是现代派小说中的经典名著。
█名家评论
福克纳以其杰出的艺术描写我们所有人的窒息,描写一个因年老而垂死的世界。——让-保罗·萨特
梅尔维尔之后,还没有一个美国作家像福克纳那样写到受苦。——阿尔贝·加缪
福克纳是我的精神导师。 ——加西亚·马尔克斯
威廉·福克纳(William Faulkner,l897—1962),生于美国南方,最具代表性的现代派小说家。主要作品有《喧哗与骚动》、《八月之光》、《押沙龙,押沙龙!》、《去吧,摩西》、《我弥留之际》等。1949年获诺贝尔文学奖。
“有这么一个故事,说有个古罗马时代的老人,他在自己床边放了一只第勒尼安瓶子,他钟爱这只瓶子,瓶口因为他不断亲吻而逐渐磨损。我给自己制作了一只瓶子,可是我想我从一开头就知道我是不能永久生活在瓶子里的,也许更好的办法是拥有它因而我也能躺在床上看着它,这样肯定会...
评分俾斯麦(Otto von Bismarck)说过:“法律好比香肠,最好别管怎么做出来的。”(Laws are like sausages, it is better not to see them being made. )翻译也一回事。读者拿到手的是成品(product),而对于译者来说,似乎永远是半成品。译者与原著交互的过程(process)中,到...
评分威廉。福克纳的长篇小说《喧哗与骚动》,用我通常赞赏的口吻说,是“有巨大的信息含量”的小说。此前,对于福克纳,只闻其声,未读其作。只是知道他是二十世纪最有影响力的大家。我在图书馆某个阴暗角落无意发现它的时候,赫然发现这本书收集在《二十世纪外国文学丛书》的集子...
评分《喧哗与骚动》中,每当Compson家长子Quentin闻见忍冬的香气,过去,现在,和将来之间的界限就模糊了,或者说,线性的,单箭头的时间,被强烈的感官记忆抹去了。取而代之的是关于妹妹Caddy的忧伤记忆,这些一小片,一小片的记忆在浓烈的植物香味里生长,扩散,最终横跨Quentin...
评分威廉。福克纳的长篇小说《喧哗与骚动》,用我通常赞赏的口吻说,是“有巨大的信息含量”的小说。此前,对于福克纳,只闻其声,未读其作。只是知道他是二十世纪最有影响力的大家。我在图书馆某个阴暗角落无意发现它的时候,赫然发现这本书收集在《二十世纪外国文学丛书》的集子...
有些没标标点符号的段落真的是没法看,太混乱了。
评分复调性
评分没看懂。。。。
评分他们在苦熬。
评分第一章过于丰富的注释有点影响阅读体验,导致对整个家族逐渐清晰的过程被剥夺了。除了没有标点符号的段落其实还挺好读的。班吉什么都没有失去,他不记得牧场和姐姐,火光依然在昏昏欲睡时跳跃。而“他们在苦熬”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有