《凯尔特的薄暮》是1923年诺贝尔文学奖获得者叶芝的代表作之一。
《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者叶芝在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的思考和感悟编写而成的。作为叶芝的代表作之一 ,本书是一部饱含着诗人激情整理出的优美的爱尔兰神话传说集。
《凯尔特的薄暮》反映了作者叶芝早期的典型创作特征。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘的美感以及对淳朴思想的热爱。
作者W.B.叶芝(1865-1939),爱尔兰诗人,1923年诺贝尔文学奖获得者,爱尔兰文艺复兴运动”的领袖者之一。他一生几乎都用于对生命奥秘的无尽探求和对美的无限追求,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。
译者殷杲,文字工作者,南京大学外国语学院英美文学硕士,译有叶芝《凯尔特乡野叙事:一八八八》、艾丽丝•门罗《爱的进程》等。
给老师写的交差文= = —————————————————————————————— 吟游诗人的幻视法 ——读威廉•巴特勒•叶芝《凯尔特的薄暮》 《凯尔特的薄暮》是由一束爱尔兰传说短章织成的精致小书。1893年,年青的诗人叶芝怀着为因异族铁蹄凌虐而面临夭折...
评分 评分【读品】成刚/文 “W.B.叶芝是一头长脚蚊。”如是说,绝非不恭,或别有用心。反对前先容我拷贝一节叶芝亲笔写就的诗,标题就是《长脚蚊》,“在那鹰架上斜躺着/米开朗基罗。轻轻地,比老鼠还轻,/他的手来回转动。/如长脚蚊在河流上飞翔,/他的思想在寂静中滑动。”可以看出,...
评分文学最早在约翰迅的字典里,除了诗歌,印刷成书的戏剧和小说的意思以外,还包括回忆录,历史书,书信集还有学术论文等。 将文学只限于诗歌,戏剧,小说,这就晚近了。牛津英语字典中的第三条,才有类似的定义: “……文学创作……指那些能从其形式美或者情感效果角度加以考量的文...
评分黄昏之星呀!你在西方美丽地闪耀,你从云里抬起明亮的头,壮丽的移步山峦。你注目荒原,为寻何物?暴风已经停息,从远处传来湍急的山涧淙淙,咆哮的波涛拍击着巉岩,黄昏的蚊蚋在田野上成群地乘风鼓翅,嗡嗡有声。你在寻觅何物,美丽的星光?你面带笑容,缓缓移动,快乐的波涛...
叶芝的情怀值得赞赏,但是他抒情感慨太多,故事本身的韵味不足。
评分清新浪漫的想象力,读起来很舒服。喜欢爱尔兰!
评分看够了世界,神所爱者必早夭,尘土合上海伦的眼睛。我想是爱尔兰人都太孤独,世界上的人也太都孤独才会如此地幻想死后的世界,才会有永生,仙人的愿景。对于死亡最大的恐惧该是“死去原知万事空”吧,所以即便死后做鬼也是愿意的。欧拜厄尼家族三代人掘取宝藏的故事大概就完美诠释了一百年出一个贵族的道理吧。作者二十岁爱上了一个人,四十岁有过一夜情,五十岁向已经枯萎的药物成瘾的意中人第五次求婚但还是被拒绝。我想原因莫过于他在政治上的软弱和他是一个诗人。(年轻时走遍爱尔兰,搜集大量神秘故事,这种浪漫神秘注意色彩的文化渐渐渗入叶芝的血液写入他的作品,这也是他获得诺贝尔文学奖的主要愿因。
评分一翻译过来总觉得读得不是味道。
评分看够了世界,神所爱者必早夭,尘土合上海伦的眼睛。我想是爱尔兰人都太孤独,世界上的人也太都孤独才会如此地幻想死后的世界,才会有永生,仙人的愿景。对于死亡最大的恐惧该是“死去原知万事空”吧,所以即便死后做鬼也是愿意的。欧拜厄尼家族三代人掘取宝藏的故事大概就完美诠释了一百年出一个贵族的道理吧。作者二十岁爱上了一个人,四十岁有过一夜情,五十岁向已经枯萎的药物成瘾的意中人第五次求婚但还是被拒绝。我想原因莫过于他在政治上的软弱和他是一个诗人。(年轻时走遍爱尔兰,搜集大量神秘故事,这种浪漫神秘注意色彩的文化渐渐渗入叶芝的血液写入他的作品,这也是他获得诺贝尔文学奖的主要愿因。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有