鮮花聖母

鮮花聖母 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

讓·熱內(1910-1986)法國作傢。他的生平頗為傳奇。幼時被父母遺棄,後淪落為小偷,青少年時期幾乎全是在流浪、行竅、監獄中度過的。熱內認為他的犯罪是社會環境造成的,但這個僞善的社會本身卻不受任何懲罰,所以他決定與這個社會勢不兩立。他發現寫作是一種更為有效的判逆方式,於是在監獄中創作瞭小說《鮮花聖母》、《玫瑰奇跡》。這兩部作品以及熱內的另一部小說《小偷日記》都帶有相當程度的自傳性。《鮮花聖母》、《玫瑰奇跡》是二十世紀法國文學中的奇葩,但在很長時間內被認為是一種“惡之花”。因為小說描寫的都是最為忌諱的問題,如同性戀和監獄生活等,並把罪孽的心態提示得淋灕盡緻。而在作者絢麗多彩的文筆中不難看齣試圖走嚮詩意的美麗的努力。薩特在讓·熱內的作品中發現瞭一種特彆的,甚至可以說高尚的東西,即他對人的荒謬生活處境錶示瞭毫無拘束的抗議。

出版者:浙江文藝齣版社
作者:(法)讓·熱內
出品人:
頁數:281
译者:餘中先
出版時間:2006-8
價格:20.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787533922573
叢書系列:巨擘書庫
圖書標籤:
  • 讓·熱內 
  • 法國 
  • 小說 
  • 法國文學 
  • 同誌 
  • 外國文學 
  • 鮮花聖母 
  • 文學 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

寫於獄中的《鮮花聖母》是法語文學中的奇葩,翻開本書,大部分人都忍不住會質疑起讓·熱奈——這個偷竊過、賣淫過、入獄過,沾染過任何離經叛道行徑的法國同性戀戲劇傢、小說傢、詩人。

寫作是一種考驗,閱讀更是一種考驗。“鮮花聖母”、“神女”、“寶貝”、“含羞草”……如果抱著神聖美麗的心情讀讓·熱奈的這本書,那麼從一開始,所有的東西都將轟然倒地。直白的同性戀描寫、毫無自製的暴力隨時齣現、冒犯社會秩序的叛逆人格展露,他筆下的小說世界與一切崇高無關。

當年薩特的一次斡鏇,讓因偷竊罪第十次被叛刑的讓·熱奈免遭流放。於是他追隨瞭薩特的存在主義警世恒言,三部名劇《陽颱》、《黑奴》和《屏風》讓他成為法國荒誕派戲劇的代錶作傢之之一。可事實上,此前寫作的處女作小說《鮮花聖母》更類似於波行萊爾當年的“惡之花”,是他們與主流社會最為格格入不時撞擊齣的燦爛火花。

具體描述

讀後感

評分

好像回到了小时候。 所有的语文数学历史地理课,对我来说,都是文学鉴赏课。 大部头大部头的书,都是在课堂上明目张胆的看完的。 如今也是。 早晨的课要点名。 习惯性的坐在最后几排,让前面的人的后背挡着我。 迷迷瞪瞪起初的半个一个小时, 然后开始看自己带来的书。 《鲜...  

評分

在学校图书馆借了这本书。封面上印的是首次翻译出版,读下来,真的是充满了第一次的生涩啊。。翻译文字不是很好,不符合中文习惯的。句子绕来绕去,我搞不懂是作者本身想把句子写成这样的效果还是译者实在无法组织出对应的句子,反正读了一半我就受不了了。。故事也读了一半就...

評分

在学校图书馆借了这本书。封面上印的是首次翻译出版,读下来,真的是充满了第一次的生涩啊。。翻译文字不是很好,不符合中文习惯的。句子绕来绕去,我搞不懂是作者本身想把句子写成这样的效果还是译者实在无法组织出对应的句子,反正读了一半我就受不了了。。故事也读了一半就...

評分

记得刚从卓越网上买回来,纯粹是当H文看的——想想真不好意思——后来就那么随手一丢插到书柜里面·····前几天大扫除,不经意间翻出来了,就又看了一遍 看到了什么都记不清了,的确这本书(包括玫瑰奇迹)都很H,当作纯激文完全可以,但是H完之后呢,又有了什么?我不知道...  

評分

好像回到了小时候。 所有的语文数学历史地理课,对我来说,都是文学鉴赏课。 大部头大部头的书,都是在课堂上明目张胆的看完的。 如今也是。 早晨的课要点名。 习惯性的坐在最后几排,让前面的人的后背挡着我。 迷迷瞪瞪起初的半个一个小时, 然后开始看自己带来的书。 《鲜...  

用戶評價

评分

個人感覺翻譯的不好,但是還是能對作品本身感興趣。斷斷續續看完的,卻依然還是印象比較深刻,特彆是作者的一些描寫。還有感覺譯者有自己的一些成見,對一些文化的不瞭解導緻鬍編亂造詞匯,比如阿姑仔、姑爺仔什麼的是什麼jb玩意,是他媽哪的方言?最煩這種譯者。

评分

被瘋子演示的天使

评分

翻開第一頁看瞭前言“若是沒有莫裏斯,我決然寫不齣這本書來。他的死是我的生命沒完沒瞭地變味。我把這本書獻給他,以為紀念。”很沉重,很有慢慢欣賞的衝動。但是,這本書的翻譯很糟糕,語言拗口又不通順,彆扭極瞭,極其影響閱讀。翻譯的痕跡很重!so,看不下去,尋更好版本~

评分

我尋思著熱內應該是基佬裏麵能將雞巴用齣藝術美感來的第一人吧(反正我是沒有見過能超越他的),不是翻譯的問題,閱讀的難度在於視角的頻繁切換和大量象徵的運用,基佬專用傳遞感情和語言的天然隔閡,重要的是,熱內本身社會邊緣身份帶來的多重距離感,挺厲害的,前無古人後無來者級彆瞭,服

评分

個人感覺翻譯的不好,但是還是能對作品本身感興趣。斷斷續續看完的,卻依然還是印象比較深刻,特彆是作者的一些描寫。還有感覺譯者有自己的一些成見,對一些文化的不瞭解導緻鬍編亂造詞匯,比如阿姑仔、姑爺仔什麼的是什麼jb玩意,是他媽哪的方言?最煩這種譯者。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有