西方思想經典即便都譯成瞭漢語,不等於漢語學界有瞭解讀能力。西學典籍的漢譯曆史雖然僅僅百年,積纍已經不菲,學界的讀解似乎仍然在吃夾生飯——甚至吃生米,消化不瞭。翻譯西方學界詮釋西學經典的論著,充分利用西方學界整理舊故的穩妥成就,於庚續清末以來學界理解西方思想傳統的未盡之業意義重大。譯界並非不熱心翻譯西方學界的研究論著,甚至不乏龐大譯叢之舉。顯而易見的是,這類翻譯的選題基本上停留在通史或評傳階段,未能嚮有解釋深度的細讀方麵邁進。設計這套“西方傳統:經典與解釋”,旨在推進學界對西方思想大傳統的深度理解。選題除顧及諸多亟待填補的研究空白(包括一些經典著作的翻譯),尤其注重選擇思想大傢和篤行純學的思想史傢對經典的解讀。
評分
評分
評分
評分
中國有儒教保守主義,美國有基督教-猶太教保守主義,一教專政與一黨專政一樣,均絕非自由世界之福。美國特色保守主義精神領袖施特勞斯爲何成爲21世紀“開放社會敵人”,與其精神偶像柏拉圖(二韆年前的“開放社會敵人”)齊名青史,欲知究竟,此書必讀。
评分看的英文版本,在網上找到中文版本看瞭一下,我就記得我當年為瞭買這本書可沒少摺騰。
评分就記得施特勞斯的字跡很令人發指瞭
评分挺不錯的,關於伽達默爾通信也挺好的。施特勞斯自視海德格爾弟子,實則是卡西爾指導的博士,與海德格爾嫡係大弟子伽達默爾對話,也是一件有趣事情。
评分“我一點不否認,“素樸”在我們隻是一個要求,今天沒有誰能夠“素樸地”進行哲學思辨。但我要問的是:這種變化是我們原則上比希臘人認知更多的一個結果,還是這種變化原則上、即從人之為人所必須認識的知識來看成效甚微,是一種可憎的厄運,強迫我們走一條“不自然的”彎路?”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有