圖書標籤: 譯介學 翻譯 比較文學 翻譯理論 謝天振 文學翻譯 翻譯學 譯介學
发表于2024-10-21
譯介學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
譯介學,ISBN:9787810465267,作者:謝天振著
2011.12.2
評分關於翻譯的再創作 文學翻譯的地位 歸化 翻譯的矛盾存在 解釋的很清楚 我是學日語的 這本書應該算是偏英語方嚮的 但是翻譯的一些概念 理論還是共通的 就是說 對於外語的人來說 這本書都值得一看
評分好枯燥的專業書
評分關於翻譯的再創作 文學翻譯的地位 歸化 翻譯的矛盾存在 解釋的很清楚 我是學日語的 這本書應該算是偏英語方嚮的 但是翻譯的一些概念 理論還是共通的 就是說 對於外語的人來說 這本書都值得一看
評分為“翻譯”與“譯者”的正名之作。重復過多,其實導論已經闡明瞭全書(國內專著往往隻需閱讀導論即可...)。好在還是提齣瞭一些新的想法,並且厘清瞭“翻譯”與“譯介”的區彆。但期待的關於譯介學的研究方式談得其實不多,還是更多在論述翻譯研究的得失,有意猶未盡之感。但有一句話寫得很好:“譯本對原作的忠實永遠隻是相對的,而不忠實纔是絕對的。”(237)至於翻譯文學是否應被放置在一國文學史中似乎還是有待商榷。在編寫文學史的時候,闢齣專章專捲專論翻譯文學亦可。(文中有一些小錯:如吳檮所譯高爾基的《憂患餘生》的日譯名不是《肖像畫》,而是二葉亭四迷的《猶太人の浮世》,《肖像畫》是果戈裏的作品)
評分
評分
評分
評分
譯介學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024