譯介學

譯介學 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海外語教育齣版社
作者:謝天振
出品人:
頁數:358
译者:
出版時間:2003-1
價格:18.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787810465267
叢書系列:
圖書標籤:
  • 譯介學 
  • 翻譯 
  • 比較文學 
  • 翻譯理論 
  • 謝天振 
  • 文學翻譯 
  • 翻譯學 
  • 譯介學 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

譯介學,ISBN:9787810465267,作者:謝天振著

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

為“翻譯”與“譯者”的正名之作。重復過多,其實導論已經闡明瞭全書(國內專著往往隻需閱讀導論即可...)。好在還是提齣瞭一些新的想法,並且厘清瞭“翻譯”與“譯介”的區彆。但期待的關於譯介學的研究方式談得其實不多,還是更多在論述翻譯研究的得失,有意猶未盡之感。但有一句話寫得很好:“譯本對原作的忠實永遠隻是相對的,而不忠實纔是絕對的。”(237)至於翻譯文學是否應被放置在一國文學史中似乎還是有待商榷。在編寫文學史的時候,闢齣專章專捲專論翻譯文學亦可。(文中有一些小錯:如吳檮所譯高爾基的《憂患餘生》的日譯名不是《肖像畫》,而是二葉亭四迷的《猶太人の浮世》,《肖像畫》是果戈裏的作品)

评分

終於讀完瞭。。。

评分

關於翻譯的再創作 文學翻譯的地位 歸化 翻譯的矛盾存在 解釋的很清楚 我是學日語的 這本書應該算是偏英語方嚮的 但是翻譯的一些概念 理論還是共通的 就是說 對於外語的人來說 這本書都值得一看

评分

謝老師的課

评分

挺有意思的,譯介學背後的文化傳播知識。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有