图书标签: 杨宪益 传记 历史 知识分子 回忆录 翻译 自传 文革
发表于2024-12-22
White Tiger pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
It all began with a dream. A young woman saw a white tiger leap into her lap. It was both auspicious and unlucky—her son, the fortune-teller said, would grow up with no brothers, and his father's health would be endangered by his birth. That son, however, would have a distinguished career, after going through many misfortunes and dangers.
The dream was prophetic. The child was his mother's only male child and his father died of illness when the boy was only five. He grew up during the wartime and period of political turmoil in China, passing through many troubles, and he has had a very distinguished career. He is Yang Xianyi, renowned scholar, translator and interpreter of Chinese and Western literature.
This delightful memoir of Yang Xianyi gives a candid and entertaining account of himself as a lighthearted and mischievous young man who immersed himself in the learning of European culture, ancient and modern, when he studied at Oxford in the 1930s. But it is also the illuminating self-portrait of a deeply patriotic intellectual living in a China under the throes of change, giving rare insight into the survival of a courageous, witty and principled individual during the harsh century of Chinese liberation.
Born in 1915 and educated in Oxford, Yang Xianyi is a world-renowned translator. He has translated, with his wife Gladys Yang, numerous Chinese classics such as A Dream of Red Mansions, The Scholars, Selected Works of Lu Xun, which are by now translations par excellence.
The autobiography of YANG Xianyi,first Chinese tranlater of "Dream of the Red Chamber"
评分老爷子的一生都很可爱。
评分1.本以为杨老是贫苦好学留学生,原来各种有钱各种会享受生活也各种叛逆啊。 2.看到初到伦敦时熟悉的地名:Russel Square, Tottenham court, Gower St还有Royal hotel,正是当下自己生活的地方。 3 好多地方提到和某人一别后就再也没见了/不知道是否还在世,很是唏嘘。 4 感谢互联网,感谢Wiki,查了里面的一些人,如Sir Cecil Beaton, John Blofeld, Henry Mcaleavy, Adrian Conway Evans 5 SOAS两次出现 6 自传最先是1990年写的,然后英译意大利语出版。1999年加的postscript,结尾说到记忆力下降,然后最后一句是 I am eighty-five this year.
评分本想读读大家艳羡的爱情,书里却没涉及多少,只说到一同念书的开始,和后来家庭变故,言语之间也没流露出任何缠绵,倒是有些身外物的感觉。看完有点被触动到的是人活到80多岁,却还能只凭回忆写下过去种种,不容易。
评分看过中文版,白虎星造命,很喜欢杨先生的写作风格,不急不躁
看过之后才明白在中国太多时候是时机决定了眼界,政治决定了人生。年轻的富家子弟所谓的知识分子心怀祖国劳苦大众,受够了国民党的腐败,为了更好的未来他们选择了共产主义,然而社会主义或者共产主义快要到来的时候他们发现时代变化了;他们的热血理想或许曾经勾勒着时代...
评分在回忆结束之后,杨宪益将话题拉到了这一刻,他说:“有时我想写些什么,研究些问题,但我再也坐不下来干这些事了。”说不上是厌倦还是年龄问题,据说在戴乃迭过世后,杨宪益就不再做翻译或其他工作,整日里只是坐在沙发上,他拒绝电视,一方面可能是因为视力原因,一方面...
评分没有读过杨先生的译作,就这本自传而言,英语文风平实。或许每一位经历过那段跌宕起伏的历史的中国知识分子都最终归于平静,但杨先生无疑更是一位本质上康乐的人。一个人的出身和成长决定了他的心性,而杨先生应该是那种很有优越感(中性,无褒贬)的人,这令他无论处于何种环...
评分这本自传写的很平淡,作者出身世家,游历欧美,对文学历史有相当造诣,也亲历许多重要的历史事件和时刻,这样经历丰富的一生似乎不应该写得这么平铺直叙。我也并不认为作者是在有意控制自己行文的笔调情绪,他跌宕的一生其实是那个千年未有之变局的时代的映射,作为他本人虽然...
评分⒈说到阅读时,他说“我发现,要开列一份当时我阅读过的作品的书目几乎是不可能和事。通常我每天读一至两部,因此最著名的欧美小说家和诗人的作品我几乎已经读遍了。” ⒉杨先生作为一代翻译大师,在用英文著述自传时,遇到“秀才”、“八国联军”这样的词语,在思想...
White Tiger pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024