科學傢最近發現瞭一條新的自然法則,其印跡幾乎遍布所有領域——磁石的極細微的運動、森林火災的蔓延、物種的滅絕、地震分布、金融市場的起落、交通的走嚮、城市的發展、戰爭的爆發,甚至服飾、音樂和藝術的趨勢。無論我們看嚮何處,世界似乎都在一塊簡單的模闆上塑成型:像一個陡峭的砂堆一樣,它正懸於動蕩的邊緣,如雪崩——在事物中遵循一種普遍的變化模式。
這一發現昭示瞭普遍共性的來臨,這一科學的秘密存在於世界的日常事物中,馬剋·布查納兼具文學傢的敏銳鑒賞和科學傢的一絲不苟,嚮人們介紹瞭那些探索這一法則的特立獨行的研究者的故事,以及他們齣人意料的觀點。他告訴人們這一新的普遍原則將如何囑炮們對預測學的理解,以及將如何使我們更容易地處理和控製未來。
更重要的是,布查納在闡明普遍共性如何是一門統一的科學時,指齣它也許包含一種“科學的科學”的初始,可能是人類文化和曆史的一個動力。美國物理學傢詹姆斯·剋拉遲菲爾德說過,事實上,如果沒有普遍共性背後的核心觀點,“科學的事業從開始就注定要失敗。”在新世紀之初,我們看到瞭自混沌和復雜以來科學研究中一個最瞭不起的新觀點的誕生——這是一個具有無限力量、美感的觀點,其含義遠遠超齣科學之外。這本書作為第一部詳細證明這一發現及其影響的專著,將統一看待世界及自身位置的方法。
馬剋·布查納(Mark Buchanan)是一位科學作傢。1993年,他在美國弗吉尼亞大學獲得理論物理學博士學位。在從事瞭幾年非綫性力學和混沌理論的研究後,他遷到英國倫敦,加入瞭國際科學雜誌《自然》的編輯行列。此後,他為《新科學傢》雜誌做瞭兩年特約編輯,在這之後,他搬到法國諾曼底的一個小村莊中,至今仍與他的妻子凱特和兩條狗住在那裏。
译者明显没有物理学背景,书里面好多名词、人名都翻译得莫名其妙,连薛定谔、麦克斯韦这样的名字都翻译得不知道是谁。专业名词错误也是比比皆是,相变被翻译成“阶段转移”,真够奇葩。地名也有错误,比如康奈尔大学
評分首先,让人崩溃的是,书面上的那个英文压根不是英文书名。从中文也根本无法猜到英文书名是Ubiquity: Why Catastrophes Happen。这似乎也预示了本书的阅读体验。 从译本中,可以感觉到原作非常具有科普文学的趣味性和严谨性。原作者旁征博引,深入简出,飞梭在很多个学科的经纬...
評分译者明显没有物理学背景,书里面好多名词、人名都翻译得莫名其妙,连薛定谔、麦克斯韦这样的名字都翻译得不知道是谁。专业名词错误也是比比皆是,相变被翻译成“阶段转移”,真够奇葩。地名也有错误,比如康奈尔大学
評分 評分曆史物理學?物理曆史學?這是講科學的 我是文科生看瞭80頁懶得翻瞭 就算讀過吧……
评分: Z228/4242
评分入門
评分科爾麯綫
评分戰爭、地震、雪崩、森林火災、物種生態等等的隱喻,將我們引入沙堆實驗,去探尋包含冰封結構的最長的沙丘手指。曆史物理學在《基地》係列有提到。翻譯錯誤多但瑕不掩瑜。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有