中西因緣

中西因緣 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海社會科學院齣版社
作者:張治
出品人:
頁數:308
译者:
出版時間:2012-7
價格:35.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787552000870
叢書系列:
圖書標籤:
  • 張治
  • 中西文化交流
  • 文學研究
  • 文學
  • 曆史
  • 文學史
  • 西學
  • 現當代文學研究
  • 中西文化
  • 因緣關係
  • 思想交流
  • 曆史演變
  • 哲學探討
  • 文明互鑒
  • 文化融閤
  • 跨文化研究
  • 認知差異
  • 思想對話
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書考察瞭清末至民國時期,以漢語言文字翻譯並公開發錶的外國文學作品,以及針對這些作品所展開的評論、研究等活動,並由此發生的對現代文學的影響。力避空洞、宏大的文學史敘事,選擇一個個經典的個案,開展研究。不但有對這一時期文學翻譯和寫作活動的詳盡介紹,並融入瞭個人獨特的見解。

本書獲第三屆文匯·彭心潮優秀圖書齣版基金資助

著者簡介

張治,1977年生,山東淄博人。2007年畢業於北京大學,獲文學博士學位。現為廈門大學中文係講師。在《讀書》、《上海文化》、《上海書評》等刊物發錶學術研究及書評多篇,著有隨筆及書評集《蝸耕集》(浙江大學齣版社,2012),譯有《西方古典學術史》(第一捲)(上海人民齣版社,2010)。

圖書目錄

序論
一、兩種“經典”的漢譯
二、近現代中國文學研究視野中的翻譯文學
三、“迴到曆史的現場”
第一部分
第一章:烏托邦文學與科學小說的翻譯
一、清末民初“烏托邦”文學的漢譯
二、烏托邦文學對中國小說創作的影響
三、清末民初科學小說的引入
第二章:《巴黎茶花女遺事》與清末民初的言情小說
一、林紓翻譯《巴黎茶花女遺事》的經過
二、《茶花女》與傳統言情小說的比較
三、《茶花女》之後中國言情小說的變化
第三章:福爾摩斯的東方傳人:偵探小說在中國
一、清末民初福爾摩斯探案小說的翻譯及影響
二、其他偵探小說的翻譯
三、此時期偵探小說創作的概況
第四章:兒童的發現:西方童話在中國
一、西方兒童文學的譯介
二、對安徒生的介紹和翻譯
第二部分
第一章:探索西方文學之源:古希臘羅馬文學的譯介與傳播
一、晚明以來對於西學古典的點滴認知
二、伊索寓言的漢譯史
三、古希臘羅馬神話傳說的輸入
四、古希臘戲劇的漢譯
第二章:初識西方中古文學:浪漫傳奇與市民故事
一、林紓翻譯的中古故事集
二、“五四”以後對西方中古文學的介紹與翻譯
三、文藝復興之前驅作傢的漢譯
第三章:中文世界裏的但丁及《神麯》
一、但丁《神麯》在中文世界裏的譯介
二、作為“文藝復興”之代錶的但丁
第四章:戲劇中的人文思想:莎士比亞作品的翻譯與改造
一、晚清時期對莎士比亞的介紹和戲劇本事的翻譯
二、五四以後對莎士比亞劇本的譯介
三、搬演莎士比亞戲劇作品的經驗
第五章:人文主義騎士堂吉訶德東遊記
一、堂吉訶德來到中國
二、堂吉訶德與哈姆雷特
第六章:歌德的漢譯與現代中國浪漫主義文學
一、浪漫主義文學思潮溯源
二、對歌德及其著作的認識和翻譯
三、歌德對現代中國文學的影響
第七章:狄更斯的漢譯與現代中國現實主義文學
一、“現實主義”在中國的介紹與接受
二、狄更斯作品的介紹與漢譯
三、現代中國作傢對於狄更斯的學習
第三部分
第一章:文言譯詩
一、詩可以譯?
二、最早的漢譯歐西詩歌
三、清末民初的文言譯詩
四、五四以後偶爾齣現的文言譯詩
第二章:以譯為學
一、晚清以翻譯為新學的風氣
二、嚴復譯《天演論》
三、民國時期的幾種學術翻譯
附論:古典與風土之間:日本傳統文學的漢譯
一、20世紀初期中國的日本文學翻譯
二、周作人在民國時期譯介的日本古典文學和俗文學
後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

微瑕   一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。   研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...

評分

微瑕   一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。   研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...

評分

微瑕   一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。   研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...

評分

微瑕   一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。   研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...

評分

微瑕   一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。   研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...

用戶評價

评分

書很有趣,也很長見識,但引文中錯誤太多,有的引文甚至有接近十處錯誤(如261—262頁所引的那篇《附記西國詩人語錄一則》,對照261頁所附齣處圖片,發現有九處錯誤)。

评分

一本妙書

评分

至少缺一類,《黑奴籲天錄》那一類

评分

近代資料,頗難窮盡,就愈發佩服在這一領域內認真爬梳剔羅的學者。沒人敢說自己無漏無錯,所以對近代研究,要多看其貢獻與發明。這樣看,這本書自是佳作。

评分

書很有趣,也很長見識,但引文中錯誤太多,有的引文甚至有接近十處錯誤(如261—262頁所引的那篇《附記西國詩人語錄一則》,對照261頁所附齣處圖片,發現有九處錯誤)。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有