图书标签: 张治 中西文化交流 文学研究 文学 历史 文学史 西学 现当代文学研究
发表于2024-12-26
中西因缘 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书考察了清末至民国时期,以汉语言文字翻译并公开发表的外国文学作品,以及针对这些作品所展开的评论、研究等活动,并由此发生的对现代文学的影响。力避空洞、宏大的文学史叙事,选择一个个经典的个案,开展研究。不但有对这一时期文学翻译和写作活动的详尽介绍,并融入了个人独特的见解。
本书获第三届文汇·彭心潮优秀图书出版基金资助
张治,1977年生,山东淄博人。2007年毕业于北京大学,获文学博士学位。现为厦门大学中文系讲师。在《读书》、《上海文化》、《上海书评》等刊物发表学术研究及书评多篇,著有随笔及书评集《蜗耕集》(浙江大学出版社,2012),译有《西方古典学术史》(第一卷)(上海人民出版社,2010)。
拿来给本科生上课挺好的
评分非常有趣,介绍了众多西学经典的汉译过程。汉译、版本、差异、背景、书影,都是译介研究需要涉及的方面,这本基本都涵盖到了。但不足之处在于虽然版本罗列的比较清晰,但也仅限于此,文化分析比较浅,流于照本宣科,还是有很大深入空间的。不过既然是基于本科讲义的话,作为基本读物把握翻译史的主流面貌是相当不错的
评分书很有趣,也很长见识,但引文中错误太多,有的引文甚至有接近十处错误(如261—262页所引的那篇《附记西国诗人语录一则》,对照261页所附出处图片,发现有九处错误)。
评分有意思,作者的一些写作手法值得学习。今天看到了乔老“内行写内行”的书评,稍稍指出书中的一些缺漏,很有料。
评分非常有趣,介绍了众多西学经典的汉译过程。汉译、版本、差异、背景、书影,都是译介研究需要涉及的方面,这本基本都涵盖到了。但不足之处在于虽然版本罗列的比较清晰,但也仅限于此,文化分析比较浅,流于照本宣科,还是有很大深入空间的。不过既然是基于本科讲义的话,作为基本读物把握翻译史的主流面貌是相当不错的
微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
中西因缘 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024