愛倫·坡詩集

愛倫·坡詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:湖南文藝齣版社
作者:[美] 埃德加·愛倫·坡
出品人:
頁數:26+317
译者:曹明倫
出版時間:2012-11
價格:32.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787540456573
叢書系列:詩苑譯林
圖書標籤:
  • 愛倫·坡
  • 詩歌
  • 美國
  • 美國文學
  • 文學
  • 外國詩歌
  • 外國文學
  • 愛倫·坡
  • 詩歌
  • 經典文學
  • 懸疑
  • 黑暗浪漫主義
  • 美國文學
  • 詩集
  • 心理描寫
  • 哥特風格
  • 19世紀文學
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書收錄愛倫·坡全部詩作,譯文經譯者最新修訂,完美呈現愛倫·坡詩歌精髓。

本書附有《愛倫·坡其人其文》代譯序一篇,《創作哲學》《詩歌原理》創作談兩篇,以及《愛倫·坡年錶》,是坡迷的不二之選。

著者簡介

愛倫·坡(Edgar Allan Poe,1809—1849),美國詩人、小說傢和文學評論傢,偵探小說鼻祖、恐怖小說大師、科幻小說奠基人、象徵主義先驅。其文學生涯始於詩歌並終於詩歌,一生共齣版4本詩集:《帖木兒及其他詩》(1827)、《阿爾阿拉夫、帖木兒及小詩》(182 9)、《詩集》(1831)和《烏鴉及其他詩》(1845)。他的詩形式精美,辭藻華美,音韻優美,深受讀者喜愛。

曹明倫,翻譯傢,北京大學博士,四川大學教授、博導,中國作協會員,中國譯協理事,國務院特殊津貼專傢;譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《莎士比亞十四行詩集》《司各特詩選》《培根隨筆集》等。

圖書目錄

愛倫·坡其人其文(代譯序)
序言
序《帖木兒及其他詩》(1827)
緻B先生的信(序《詩集》,1831)
序《烏鴉及其他詩》(1845)
詩歌
哦,時代!哦,風尚
緻瑪格麗特
緻奧剋塔維婭
帖木兒


亡靈
金星
模仿
詩節
一個夢
最快樂的日子
湖——緻
十四行詩——緻科學
阿爾阿拉夫
神秘的星
傳奇
序麯
緻——(在夢中)
緻河——
緻——(我不在乎)
仙境
仙鄉
孤獨
緻艾薩剋·利
伊麗莎白
一首離閤詩
詠喬·洛剋
緻海倫
以色拉費
睡美人
不安的山榖
海中之城
麗諾爾
緻樂園中的一位
贊歌

小夜麯
羅馬大圓形競技場
緻F——s S. O——d
緻F——
新婚小調
十四行詩——緻桑特島
鬧鬼的宮殿
十四行詩——靜
徵服者爬蟲
夢境
尤拉麗
烏鴉
贈——的情人節禮物
深眠黃土
緻路易絲·奧利維亞·亨特小姐
緻M. L. S——
緻——(曾幾何時)
尤娜路姆
一首謎詩
鍾聲
緻海倫
夢中之夢
獻給安妮
黃金國
緻我的母親
安娜貝爾·李
附錄
創作哲學(1846)
詩歌原理(1850)
愛倫·坡年錶
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

《爱伦·坡诗集》 爱伦·坡(美国) 诗集 曹明伦/译 湖南文艺出版社 2012年11月一版一印 ISBN 9787540456573 读了爱伦·坡的小说以后,我觉得他的小说写得很出色;读了爱伦·坡的诗以后,我觉得他首先是一位伟大的诗人。如果说他的哥特风格的小说有迎合市场、吸引读者、维持生...  

評分

文/月昭然 我初读爱伦·坡的文字,是在中学。那时为了学英文,买了很多外研社出版的书虫系列,绿色封面,多是外国文学名著的缩略版,其中有一本是爱伦·坡小说集。虽然是缩略版,但译文生动流畅,比一些全译本还好。我读了《红死魔假面舞会》、《威廉·威尔逊》两篇,惊为天人...  

評分

爱伦·坡的诗,恰如其分地反映了他所处的历史枢纽地位,在浪漫和现代主义之间,从另一种色调的浪漫提前发端成为现代主义之滥觞。 他的诗一方面具有结构精美、韵律优美的的特色(如钟声读起来就像一首乐曲),另一方面相对真正意义的现代诗,并不具备主题、形式、句法、寓意等的...  

評分

文/月昭然 我初读爱伦·坡的文字,是在中学。那时为了学英文,买了很多外研社出版的书虫系列,绿色封面,多是外国文学名著的缩略版,其中有一本是爱伦·坡小说集。虽然是缩略版,但译文生动流畅,比一些全译本还好。我读了《红死魔假面舞会》、《威廉·威尔逊》两篇,惊为天人...  

評分

文/月昭然 我初读爱伦·坡的文字,是在中学。那时为了学英文,买了很多外研社出版的书虫系列,绿色封面,多是外国文学名著的缩略版,其中有一本是爱伦·坡小说集。虽然是缩略版,但译文生动流畅,比一些全译本还好。我读了《红死魔假面舞会》、《威廉·威尔逊》两篇,惊为天人...  

用戶評價

评分

準備比文presentation又翻瞭。為什麼隻有這一個譯本呢?曹明倫認真而嚴謹,但有時候實在……

评分

自從開始讀纍纍,就越來越讀不下去這種有太多形容詞的文。

评分

準備比文presentation又翻瞭。為什麼隻有這一個譯本呢?曹明倫認真而嚴謹,但有時候實在……

评分

自從開始讀纍纍,就越來越讀不下去這種有太多形容詞的文。

评分

翻譯感覺很不對勁

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有