今年是我國著名古希臘文學學者、翻譯傢羅念生誕辰100周年,為紀念這位將畢生精力獻給翻譯古希臘文學的翻譯傢,十捲本的《羅念生全集》問世,是迄今為止收集羅念生譯著最全的版本。作為古希臘文學與文字專傢,羅念生緻力於這項工作長達60年,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,近韆萬字。此外,他還主編瞭《古希臘語——漢語詞典》,為希臘文化在中國的傳播貢獻瞭巨大力量。《羅念生全集》除收錄瞭羅念生的精彩譯文(文評、文學、小說、詩歌、散文、寓言等)以及相關研究論文外,還包括他自己創作的散文詩歌以及和友人間的通信、紀念文章等。《全集》共有三百五十萬言,可謂是洋洋大觀。
马肖恩问历史书单何出戏剧,指的该是懋德先生译的埃斯库德罗。想必他的想法和范教授遇到的中国学者一样,不认为博客和戏剧属于正式文献形式。类似差异在东西方知识系统中广泛植存,我认为源头甚至能追溯到司马迁时代。两希为爹的西方史学体系中没有纪传体的存在,最能与《史记...
評分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
評分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
評分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
評分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
最近的床頭書。重復深究古希臘。
评分畢生緻力於古希臘翻譯研究的學者
评分《羅念生全集》十捲本的編成齣版,是在中國大地上搬來瞭一座希臘群神聚居的奧林波斯山。羅念生六十多年的文藝工作畢竟被重視瞭,他在美國端過盤子洗過碗,在全國各地逃難飄零,希臘悲劇原著不離身,譯稿則被焚毀過、重抄過,當“言必稱希臘”被當作貶義句後承受的幾十年精神壓力更是無以復加,最後終於未翻譯完《伊利亞特》便離世瞭。可幸他的成果終於留瞭下來,並將永遠成為一座豐碑。全集第一捲收錄瞭亞裏士多德的《詩學》、《修辭學》和新喜劇時期或更往後的亞裏士多德學派佚名的《喜劇論綱》,可謂整全有緻。《詩學》譯本可能已為陳中梅所超越。《修辭學》節譯本則仍價值不菲,每章節的注疏工作也十分細緻。《喜劇論綱》這篇小論文的翻譯則更顯其眼光的犀利,其對亞裏士多德乃至古希臘喜劇理論的補充意義重大。當然,羅老對戲劇的翻譯貢獻當是最大。
评分I11/bnu16 論文參考 亞裏士多德著作《詩學》《修辭學》
评分前兩天翻到本科第一本【不完全筆記】,開篇赫然是此書的摘要。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有