今年是我国著名古希腊文学学者、翻译家罗念生诞辰100周年,为纪念这位将毕生精力献给翻译古希腊文学的翻译家,十卷本的《罗念生全集》问世,是迄今为止收集罗念生译著最全的版本。作为古希腊文学与文字专家,罗念生致力于这项工作长达60年,翻译出版的译文和专著达五十余种,近千万字。此外,他还主编了《古希腊语——汉语词典》,为希腊文化在中国的传播贡献了巨大力量。《罗念生全集》除收录了罗念生的精彩译文(文评、文学、小说、诗歌、散文、寓言等)以及相关研究论文外,还包括他自己创作的散文诗歌以及和友人间的通信、纪念文章等。《全集》共有三百五十万言,可谓是洋洋大观。
(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
评分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
评分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
评分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
评分(此文献给我所崇敬的罗念生先生,为先生仙逝十八周年纪。且以向乱世中致力传承文明薪火的诸前辈致敬。) “诗与哲学之争由来已久……” “……从荷马以来所有的诗人都只是美德或自己制造的其他东西的影像的摹仿者……”—— 柏拉图:《理想国》(郭斌和、张竹明译本) “史诗...
《诗学》:100来页,很薄,花了一下午时间就看完了。书中内容基本上是以埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯的悲剧以及荷马的史诗为原材料对古希腊的悲剧和史诗进行论述,幸好这些原材料之前都看过,否则这本书真看不懂。。。这本书要放到现在绝对是一篇优秀博士论文! 《修辞学》:说服与狡辩的艺术,感觉像在学语文。。。
评分话说后面那个是喜剧论纲,猜测是亚氏学派的人仿亚氏的悲剧理论写的。前384的亚里士多德怎么辣么厉害?脑洞大开啊。。。不过灿的归纳也好细致!思路很清楚!终于能看一回了。。。
评分《罗念生全集》十卷本的编成出版,是在中国大地上搬来了一座希腊群神聚居的奥林波斯山。罗念生六十多年的文艺工作毕竟被重视了,他在美国端过盘子洗过碗,在全国各地逃难飘零,希腊悲剧原著不离身,译稿则被焚毁过、重抄过,当“言必称希腊”被当作贬义句后承受的几十年精神压力更是无以复加,最后终于未翻译完《伊利亚特》便离世了。可幸他的成果终于留了下来,并将永远成为一座丰碑。全集第一卷收录了亚里士多德的《诗学》、《修辞学》和新喜剧时期或更往后的亚里士多德学派佚名的《喜剧论纲》,可谓整全有致。《诗学》译本可能已为陈中梅所超越。《修辞学》节译本则仍价值不菲,每章节的注疏工作也十分细致。《喜剧论纲》这篇小论文的翻译则更显其眼光的犀利,其对亚里士多德乃至古希腊喜剧理论的补充意义重大。当然,罗老对戏剧的翻译贡献当是最大。
评分毕生致力于古希腊翻译研究的学者
评分诗学的地位
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有