這是一本很有寓意的小說,藉阿涅絲的處境,來探討米蘭·昆德拉的作品,小說含有一定的深意,分析入題,在米蘭·昆德拉已成為一種文化現象的今天,解剖他作品中的深層次內涵,分析它的背景,用一種全新的視角審視米蘭·昆德拉。本書考察瞭昆德拉從《好笑的愛》到《無知》的13部作品,闡明瞭昆德拉的創作在小說史上的地位,對其創作主題的豐富和形式上的大膽創新進行瞭揭示。
弗朗索瓦・裏卡爾(1947-)
加拿大皇傢學會成員,麥吉爾大學法語文學教授,文學批評傢,著有《反文學的文學》、《抒情的一代》等文學批評集。
在拒信不断的日子里,体会“人所不能承受的,不是存在,而是作为自我的存在”,体会“忧虑是形式,幸福是内容”,同时冥想人生的种种可能性,避免自己成为:一个巨大的玩笑。 这便是此书给我的内容。
評分未知的变奏 入冬以来,我渐渐改变了午休的习惯,这几乎也成了我生物钟的一部分。冬天让我的思维更加清醒,更加悠长,更加缓慢,除了早晨的赖床,我不再对睡眠有那么强烈的渴求。我记得读高中时,一位老师曾经跟我们说过,冬天是最适合读书的季节。这话原本是用来鼓励我们好好备...
評分买这本书纯粹是因为名字。Agnes (昆德拉《不朽》)是我最喜欢的一个小说人物。对于人生她看得很通透,然后选择一条寂静的林中路,安然的旁观。她不喜欢过多的涉入尘世,不习惯太多的温情,她太敏感,喜欢的东西太纯粹,对自己,对一切都不是太在意。Agnes代表了生命的轻盈状...
評分先说翻译的问题。 其实看昆德拉的作品时,我大多看的是91年作家出版社的版本,不是现在这个上海译文出版社的。似乎91年的版是由英文翻译过来的,而英文译本曾被昆德拉本人大加赞扬过,并且我们知道我国的英文翻译水平,可以说是很高的,所以整个看下来感觉很好。但是《笑忘录》...
「所有的存在都會成為“石頭的盛水盤,世界如同熱雨一般傾瀉而下”,狗和彆的動物都將在自己的傢中,自然覆蓋瞭一切,不再有塵世,不再有笑和愛情,不再有道路和流亡。也不再有小說。」讀完這本書,我發現,弗朗索瓦的確是昆德拉的soulmate。隻能是真愛纔能對他的小說做齣行文如此優美的評論。我所見與弗相同,阿涅絲是昆一係列中最特彆的一個人物意象,美得過於眩目。此書收藏瞭。
评分非常好,以昆德拉的方式,作者也一樣喜歡不朽
评分啊 我一直以為作者是法國人。。
评分譯文的昆德拉翻譯通常拉扯地很虛空
评分阿涅絲。你不朽,你靈魂上的灰塵一定很厚。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有