《身份》内容简介:最细腻真挚的文字,最鲜明震撼的观念,让您深切体悟不能承受的生命之轻!《身份》,是米兰•昆德拉作品在中国第一次正式出版。米兰•昆德拉对作品的翻译一向慎重,他严格要求翻译其作品的人要以他直接撰写的或亲手校订的法文本为准。这位由旅居而定居而入籍法国的捷克作家早已经视法语为他的第二母语。上海译文版的“昆德拉”全部从法文重新翻译,都源自法国著名的伽里玛出版社。
米兰·昆德拉(1929~)
·小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺:自1975年起,在法国定居。
·长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。
·小说《慢》、《身份》和《无知》,随笔集《小说的艺术》、《被背叛的遗嘱》、《帷幕》,以及新作《相遇》,原作以法文写成。
·《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
米兰•昆德拉的《身份》,这本书看得我很有感觉。事实上,前半部分,除了封面上那个玫瑰香味的类比以外,这本书的几乎每一句话都让我看得很有感觉。仿佛某些将说未说的话,某些尚未成型的思想,都被作者说出来了。而且,不知道为什么,那些不应该属于我的生活体验,也在一瞬...
评分我记得去年看《康德论上帝与宗教——宗教学译丛》,一本黑色封皮的书,右下角一抹好像屠刀随意蹭上去的红色,我看每一页都感觉脑细胞死翘翘,太阳穴突突跳,但是我乐死了,老是忍不住笑,康德实在是太搞了,然后由康德再联想到卡夫卡,再联想到凡高,再联想到……太搞了!而且...
评分 评分 评分读〈身份〉的趣味,首先在于男女主人公思想的错位。基本上,我读任何小说的趣味都在于此,评判低下的重要标准亦是。人与人之间沟通感应的烦恼,爱玲说长大后重读〈红楼〉只能看到这个。是,受她影响,我读其他小说亦往往只能看到这个。 而对〈身份〉的另一重好感,则...
前面都挺好,就坏在尾声。
评分一口气读下来好上瘾~
评分书中关于爱情、友情和亲情的诠释,很经典!
评分后面真是把我吓着了,而且是吓得够呛。我感觉我曾经就是让马克,EXGF是尚它尔,我跟她之间最明显的区别就是不平等,我像男主一样懦弱,有死的力量却没有离开她的力量。最后,难道书中一切都只是个她的一个梦吗?
评分我们总是通过别人来确认我们自己。也永远都是梦境与现实在肉体战场上进行博弈,在这个过程中梦境与现实逐渐变成了另一个世界,我们生命的意义仿佛就是在找寻这样一个世界。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有