戲劇翻譯研究

戲劇翻譯研究 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:浙江大學齣版社
作者:孟偉根
出品人:
頁數:195
译者:
出版時間:2012-2
價格:35.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787308095822
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯理論
  • 戲劇翻譯
  • 翻譯學研究
  • 畢業論文
  • 待購
  • 戲劇翻譯
  • 翻譯理論
  • 比較文學
  • 文化研究
  • 文學翻譯
  • 舞颱藝術
  • 中外文化交流
  • 翻譯史
  • 文學研究
  • 語言學
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《戲劇翻譯研究》總結和吸收瞭國內外戲劇翻譯理論傢和翻譯傢的研究成果,以戲劇符號學理論為框架,從戲劇翻譯的綜閤性、視聽性、口語性、人物性、無注性以及語言的動作性等特點入手,在符號係統、劇場交流係統和文本係統這三個基本範疇內,對戲劇的翻譯文本、錶演形態和觀眾接受度等方麵進行瞭多層次的係統分析,揭示瞭戲劇語言符號與非語言符號對戲劇翻譯的影響,探討瞭戲劇翻譯的特點、規律和方法,以改變傳統的戲劇翻譯思維理念和研究範式。

《戲劇翻譯研究》由孟偉根編著。

著者簡介

孟偉根,浙江省紹興市人,浙江紹興文理學院英語係教授,浙江省翻譯協會理事,主要從事翻譯理論與實踐教學,研究方嚮為漢英、英漢翻譯和雙語詞典翻譯。幾年來,先後在《中國翻譯》、《外國語》、《現代外語》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》、《外語教學》、《外國語文》、《辭書研究》等刊物上發錶論文30餘篇,閤作齣版《世界英語俚語辭典》、《英語慣用法大詞典》、《英語分隔結構》、《世界作傢走筆浙江》等書。2003年12月,與聯閤國新聞署簽約,負責主持聯閤國網站英文新聞資料的漢譯工作。

圖書目錄

前言
第一章 緒論
第一節 戲劇的定義和分類
第二節 戲劇翻譯的概念和性質
第三節 戲劇翻譯的主要矛盾
第四節 戲劇翻譯研究概述
第二章 戲劇符號學與戲劇翻譯
第一節 Zich和Mukarovsky的戲劇符號結構觀
第二節 Bogatyrev和Honzl的戲劇符號動態論
第三節 布拉格學派的戲劇符號前景化理論
第四節 Kowzan的戲劇符號係統模式
第五節 Ubersfeld的戲劇符號研究範式
第六節 戲劇符號學對戲劇翻譯理論的貢獻
第三章 國外戲劇翻譯研究的核心問題
第一節 戲劇翻譯作品的性質
第二節 戲劇翻譯的目的
第三節 戲劇翻譯文本的特點
第四節 戲劇翻譯的文化轉換
第五節 戲劇翻譯者的地位
第四章 國內戲劇翻譯的主要理論
第一節 郭沫若:戲劇翻譯"詩性的移植"
第二節 老捨:"一句颱詞一個人物"
第三節 曹禺:為"演"而譯
第四節 硃生豪:"保持原作之神韻"
第五節 英若誠:"活的語言"和"脆的語言"
第六節 餘光中:"讀者順眼、觀眾入耳、演員上口"
第五章 戲劇翻譯的基本理論問題
第一節 戲劇翻譯的特點
第二節 戲劇翻譯的原則和標準
第三節 戲劇的翻譯對象
第四節 戲劇的翻譯單位
第五節 戲劇的可譯性問題
第六章 戲劇語言符號與戲劇翻譯
第一節 戲劇語言的特徵與戲劇翻譯
第二節 戲劇語言的功能與戲劇翻譯
第三節 戲劇的人物語言與戲劇翻譯
第四節 戲劇的動作語言與戲劇翻譯
第七章 戲劇非語言符號與戲劇翻譯
第一節 戲劇的副語言符號與戲劇翻譯
第二節 戲劇的超語言符號與戲劇翻譯
第三節 戲劇的時空限製與戲劇翻譯
第四節 戲劇觀眾的接受度與戲劇翻譯
第八章 戲劇翻譯的策略與方法
第一節 戲劇翻譯的策略
第二節 戲劇翻譯的方法
附錄 戲劇翻譯研究實例
一、英譯漢:阿瑟·米勒《推銷員之死》兩個中譯本的對比研究
二、漢譯英:老捨《茶館》兩個英譯本的對比研究
參考文獻
後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

2017-004

评分

作為一個戲劇入門小白,看瞭這本書後明白瞭一些翻譯戲劇與翻譯小說的不同,對於我的課程論文有一定的提示。

评分

終於讀完瞭尼瑪。。。中間各種車軲轆話來迴說。。。

评分

為瞭論文......

评分

又是一論文救星係列!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有