图书标签: 谢天振 翻译 翻译学 文学理论 比较文学 翻译研究 文学翻译 翻译理论
发表于2024-11-08
译介学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《译介学》为我国第一部译介学专著,多层次、多角度、深入系统地论述译介学诸多问题。
《译介学》为国内第一部系统全面地探讨译介学的定义、性质、研究范围等的专著。《译介学》全书包括翻译的文学传统、新世纪翻译文学的研究趋向、翻译的创造性叛逆、翻译研究与文化差异、翻译的文学取向等内容。内容详实,且配有大量的例证。书末的附录也为研究人员提供了很好的资源。
《译介学》(增订本)融入了作者近年来最新的学术思想,表述更为准确清晰,举例更为丰富生动,理论体系更为严谨完整,是从事翻译研究,尤其是从事译介研究的专家学者和青年学子必读的重要理论专著
谢天振,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学教授,兼任《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国译协翻译理论与教学委员会委员,国际比较文学协会翻译委员会委员。同时受聘为复旦大学兼职博士生导师,北京大学、暨南大学兼职教授。
没有全看完,当初毕业论文还用了这里面的创造性叛逆呢。。哎,文学与文化……
评分谢老师的文字是真的很看得进去,虽然是理论书但是很好读,真的是那种自己知识吃得很透又可以教给别人的那种
评分大白话,心是好的,但是并没真的让人耳目一新。
评分不敢给分 只能说读过
评分应该不是我多心,感觉老是有重复的地方,加上前阅读期间读到了《东方翻译》去年底发的谢天振教授的一篇相关文章,感觉又重复起来了,也好,加深记忆。喜欢最后一章讲翻译文学史的部分,阅读期间反复想起滕威的《边境之南》,给了阅读这本书的新视角,此外,对于在多处看了埃文佐哈的多元系统理论仍然有点迷茫的我来说真的算是特别启蒙了,谢谢谢天振教授。
Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...
评分据说这本的野心很大,现在看这本书讲的几乎都是大白话,谈的还很浅,其中简明的译介史蛮好的。 绪论 ………… 第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 第一节 西方翻译史上的文艺学派 一条翻译研究线路,从奥古斯丁延伸至结构语言学,它把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密地结合...
评分据说这本的野心很大,现在看这本书讲的几乎都是大白话,谈的还很浅,其中简明的译介史蛮好的。 绪论 ………… 第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 第一节 西方翻译史上的文艺学派 一条翻译研究线路,从奥古斯丁延伸至结构语言学,它把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密地结合...
评分据说这本的野心很大,现在看这本书讲的几乎都是大白话,谈的还很浅,其中简明的译介史蛮好的。 绪论 ………… 第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 第一节 西方翻译史上的文艺学派 一条翻译研究线路,从奥古斯丁延伸至结构语言学,它把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密地结合...
评分Informative translation:传递知识的翻译 Adaptation, "parodistisch":按照译语文化规范的改编性翻译 Interlinear translation:逐行对照 ——Wolfgang von Goethe 不应当像数钱币一样把原文词语一个个“数”给读者,而是应当把原文的“重量”“称”给读者。 ——Cicero 改...
译介学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024