图书标签: 翻译 翻译理论 美国 比利时 t.
发表于2024-11-25
翻译、改写以及对文学名声的制控 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《翻译、改写以及对文学名声的制控》作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。
《翻译、改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。
Translation is rewriting, and rewriting is manipulation, undertaken in the service of power.
评分为论文Mark。
评分Translation is rewriting, and rewriting is manipulation, undertaken in the service of power.
评分研究生中期考核。 卒業論文。 时隔四年,再打开这个页面的时候,眼泪打转。 亲爱的英语,所幸我没有放开你。因为有你,才感受到了自己真切地在活着。
评分研究生中期考核。 卒業論文。 时隔四年,再打开这个页面的时候,眼泪打转。 亲爱的英语,所幸我没有放开你。因为有你,才感受到了自己真切地在活着。
评分
评分
评分
评分
翻译、改写以及对文学名声的制控 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024