英漢同聲傳譯

英漢同聲傳譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中國對外翻譯齣版公司
作者:張維為
出品人:
頁數:239
译者:
出版時間:1999-10
價格:12.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9787500105824
叢書系列:翻譯理論與實務叢書
圖書標籤:
  • 同聲傳譯
  • 翻譯
  • 口譯
  • 同傳
  • 英語
  • 語言學習
  • 張維為
  • 語言學
  • 英漢同聲傳譯
  • 翻譯
  • 口譯
  • 同聲傳譯
  • 外語學習
  • 語言技能
  • 跨文化交際
  • 翻譯技術
  • 語言教學
  • 實踐訓練
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《英漢同聲傳譯》是探索同聲傳譯規律的一種嘗試,一定存在著不少缺點和弱點,作者對此承擔全部責任,並誠懇期待著讀者的幫助。《英漢同聲傳譯》在引用學術觀點時,盡可能列齣引文的齣處。但《英漢同聲傳譯》也從一些有關翻譯的書籍文章中藉用瞭部分例句和翻譯篇章,並根據同聲傳譯的要求對其中的絕在部分進行瞭重新處理,顧及篇幅,未能一一列齣齣處。《英漢同聲傳譯》重點是探討英漢同聲傳譯的理論和技巧。同聲傳譯可以比做一座四層樓建築:第一層是語言知識,第二層是背景知識,第三層是譯員必備的素質,第四層纔是同聲傳譯理論和技巧。第四層能發揮作用,靠的是底下三層的支撐。同聲傳譯一篇發言,如果聽不明白講話者的用語含義,或不理解所說的知識內容,那麼無論掌握瞭多少同聲傳譯的理論和技巧都無法成為一個閤格的同聲傳譯譯員。同樣,缺乏一個譯員應具備的基本心理素,反應遲鈍、容易怯場,同聲傳譯也就無從談起。當然,這四個層麵都有一個逐漸形成的過程。限於《英漢同聲傳譯》的範圍和主題,這裏不準備過多地討論第一、二、三層的內容,而是把重點放在同聲傳譯理論的探討和同聲傳譯技巧的分析與訓練。

著者簡介

作者簡介

張維為,80年代初畢業於

復旦大學外文係和北京外國

語學院聯閤國譯員訓練部。

後又在瑞士日內瓦大學國際

問題高級研究院獲國際關係

博士學位。1991年曾在英國

牛津大學做訪問學者。80年

代中期曾在外交部翻譯室擔

任主要翻譯,後受聘赴聯閤

國日內瓦辦事處從事同聲傳

譯工作多年。係日內瓦大學

當代亞洲研究中心高級研究

員。復旦大學人文學院兼職

教授。

英文專著有《鄧小平時

代的意識形態和經濟改革》、

《中國經濟體製改革的政治意

義》、《改造中國:經濟改革及

其政治影響》等。曾參與《漢

英時事外交詞典》的編寫和

多種書籍的翻譯。

圖書目錄

目錄
自序
第一章 總論
第一節 同聲傳譯簡史
第二節 同聲傳譯定義
第三節 同聲傳譯程序
一、講話人
二、同聲傳譯譯員
三、同聲傳譯設備
第四節 同聲傳譯標準
第五節 同聲傳譯譯員素養
一、語言功底和口頭錶達能力
二、心理素質
三、反應能力
四、知識底蘊
五、團隊精神
六、職業道德
第六節 如何學習同聲傳譯
第二章 英漢雙語的特點與同聲傳譯
第一節 意閤與形閤
第二節 雙語轉換模式
第三節 英漢同聲傳譯的基本規律
一、順句驅動
二、酌情調整
三、進退適度
四、整體等值
第三章 英漢同聲傳譯的常用技巧
第一節 斷句
第二節 等待
第三節 轉換
第四節 重復
第五節 增補
第六節 省略
第七節 反說
第八節 歸納
第九節 語氣
第四章 一些常見情況的處理
第一節 被動語態的處理
第二節 先行詞it的處理
第三節 數字的處理
第四節 睏境時的處理
一、未聽懂時的處理方法
二、糾正錯誤的方法
三、欠最佳達意時的處理方法
第五章 綜閤處理與練習
第一節 補救
第二節 綜閤練習
篇章練習(1)
篇章練習(2)
附錄
1 主要國際組織使用的正式語言
2 同聲傳譯設備要求
3 同聲傳譯譯員對工作技術條件的看法
4 AIIC的口譯職業道德標準
5 聯閤國中文同聲傳譯譯員的工作質量要求
6 聽眾心目中的理想譯員
7 B.Moser-Mercer:口譯理論研究情況介紹
8 SergioViaggio:同聲傳譯:譯員錄用、市場及其他
9 各國口譯工作量的統計
10 世界各地主要同聲傳譯培訓高等學校
11 與口譯和同聲傳譯有關的部分論文和論著
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

同传元老的大作,不错的入门级教材,理论知识丰富而且权威,都是紧贴同传现实情况撰写的。张维为老师受聘赴联合国日内瓦办事处从事同声传译工作多年,书中的内容很适合运用于实战中,既有技巧,又有实践。1视译如何断句的技巧讲的很好;2英汉顺句驱动技巧的讲解也很详细...  

評分

这种类型的书很难写好。 在翻译这种实践性很强的东西面前,理论是苍白的。实践中的高手,又往往缺乏足够的理论高度。对一些基本问题的认识水平,也会妨碍对问题的讨论。 书还是很简单实用的。一个高手写成这样深入浅出,也很不容易。可惜没有时间操练。买这本书,主要是因为后...

評分

这种类型的书很难写好。 在翻译这种实践性很强的东西面前,理论是苍白的。实践中的高手,又往往缺乏足够的理论高度。对一些基本问题的认识水平,也会妨碍对问题的讨论。 书还是很简单实用的。一个高手写成这样深入浅出,也很不容易。可惜没有时间操练。买这本书,主要是因为后...

評分

同传元老的大作,不错的入门级教材,理论知识丰富而且权威,都是紧贴同传现实情况撰写的。张维为老师受聘赴联合国日内瓦办事处从事同声传译工作多年,书中的内容很适合运用于实战中,既有技巧,又有实践。1视译如何断句的技巧讲的很好;2英汉顺句驱动技巧的讲解也很详细...  

評分

同传元老的大作,不错的入门级教材,理论知识丰富而且权威,都是紧贴同传现实情况撰写的。张维为老师受聘赴联合国日内瓦办事处从事同声传译工作多年,书中的内容很适合运用于实战中,既有技巧,又有实践。1视译如何断句的技巧讲的很好;2英汉顺句驱动技巧的讲解也很详细...  

用戶評價

评分

國內英漢同聲傳譯的開山鼻祖之作,經典經典。

评分

一審哦,嘿嘿嘿~~~

评分

9月開始終於在11月末讀完,粗略做完後麵的綜閤練習,但仍有待復習

评分

國內英漢同聲傳譯的開山鼻祖之作,經典經典。

评分

國內英漢同聲傳譯的開山鼻祖之作,經典經典。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有