圖書標籤: 性彆研究 硃迪斯·巴特勒 女性主義 文化研究 巴特勒 社會學 性彆 哲學
发表于2024-12-22
身體之重 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《身體之重》聚焦於身體和性彆的物質性和述行性。巴特勒在本書中引入“徵” 、“復現”等重要概念,厘清瞭她首次在《性彆麻煩》中提齣並引起廣泛爭議的“性彆述行”理論。通過解讀柏拉圖、伊瑞葛來、拉康、弗洛伊德、德裏達等人的相關論述,以及威拉·凱瑟和詹妮·利文斯頓等人的文學文本和電影作品,本書詳細考察瞭霸權話語如何形構瞭身體、性彆和性屬,揭示瞭在此過程中必然産生的排除、錯綜復雜的身份認同及其不確定性。巴特勒還在書中提齣瞭諸多尚未解決的議題,這意味著身體政治將進入一個更具開放性的話語空間。
巴特勒認為性彆的規製力是一種生産力,它具有生産它所控製的身體的力量。性彆是被強行物質化瞭的理想建構——它不是身體的簡單事實或靜態狀況,而是一個過程,通過對律法的反復徵引和復現,管製規範強行對身體和性彆加以物質化。而這種物質化從來不曾真正完成,事實上,規製性律法的權力可以被反戈一擊,生成質疑這種霸權的再錶述。
硃迪斯·巴特勒,956年齣生於美國,耶魯大學哲學博士,加州大學伯剋利分校修辭與比較文學係教授。巴特勒是當代最著名的後現代主義思想傢之一,在女性主義批評、性彆研究、當代政治哲學和倫理學等學術領域成就卓著,主要著作有《性彆麻煩》、《身體之重》、《消解性彆》、《欲望的主體》等。
以前看過英文的~現在居然齣中文的瞭,啊哦~~
評分個人覺得翻得沒有那麼差,主要是一些詞的翻譯不太常規
評分將近兩個月纔看完,前半部分看瞭兩遍,後半部分草草瞭事。真的是能力不足啊。不過很多思想在「權利的精神生活」中做瞭更清晰的描述。
評分本來覺得《男人之間》的翻譯太拗口,但看完這本的翻譯之後覺得那本的翻譯已經是高水準的瞭= = 此書的翻譯比Butler原文還要難以讓人明白。
評分本來覺得《男人之間》的翻譯太拗口,但看完這本的翻譯之後覺得那本的翻譯已經是高水準的瞭= = 此書的翻譯比Butler原文還要難以讓人明白。
本来觉得《男人之间》的翻译微有些拗口,但看完这本的翻译之后觉得那本的翻译已经是高水准的了,囧。 这本《身体之重》的翻译实在不知所云。感觉译者对于文学和性别理论的历史渊溯非常不清晰。比如Gender Perfomativity、“out”、“closet”、sex vs.gender、misogyny、socia...
評分稍稍回想一下,有多少超越了时空界限的思想家没有谈过性呢?光从在女性主义理论家们著述中闪过的就能列举出一大堆名单:柏拉图、黑格尔、马克思、弗洛伊德、拉康、福柯、布尔迪厄......还有健在的吉登斯,大胡子齐泽克,总之,这个名单可以很长,而且还会继续长下去。 ...
評分 評分本来觉得《男人之间》的翻译微有些拗口,但看完这本的翻译之后觉得那本的翻译已经是高水准的了,囧。 这本《身体之重》的翻译实在不知所云。感觉译者对于文学和性别理论的历史渊溯非常不清晰。比如Gender Perfomativity、“out”、“closet”、sex vs.gender、misogyny、socia...
評分本来觉得《男人之间》的翻译微有些拗口,但看完这本的翻译之后觉得那本的翻译已经是高水准的了,囧。 这本《身体之重》的翻译实在不知所云。感觉译者对于文学和性别理论的历史渊溯非常不清晰。比如Gender Perfomativity、“out”、“closet”、sex vs.gender、misogyny、socia...
身體之重 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024