《尼采談自由與偏見》內容簡介:我們為自己創造瞭一個適於生活的世界,接受瞭各種因與果,動與靜,形式與內涵。若是沒有這些可信之物,則無人能堅持活下去!不過,那些東西並未經過驗證。生活不是論據;生存條件也許原本就有錯誤。哪裏有統治.哪裏就有群眾;哪裏有群眾,哪裏就需要奴性;哪裏有奴性.哪裏就少有獨立的個人;而且,這少有的個人還具備那反對個體的群體直覺和良知呢。
如果你想走到高處,就要使用自己的兩條腿!不要讓彆人把你抬到高處;不要坐在彆人的背上和頭上。
本书并不是原著,而是翻译,且翻译得很烂,而且,在共产主义领导下,唯物主义领导下,并没有做到言论自由,这本书能发行,必然地扭曲了很多原意。(希望我的这种话不会被某些人骂,我只是客观公正评价,且我认为唯心主义也有可取之处,只希望我以后不会走上政治道路,也不会...
評分本书并不是原著,而是翻译,且翻译得很烂,而且,在共产主义领导下,唯物主义领导下,并没有做到言论自由,这本书能发行,必然地扭曲了很多原意。(希望我的这种话不会被某些人骂,我只是客观公正评价,且我认为唯心主义也有可取之处,只希望我以后不会走上政治道路,也不会...
評分本书并不是原著,而是翻译,且翻译得很烂,而且,在共产主义领导下,唯物主义领导下,并没有做到言论自由,这本书能发行,必然地扭曲了很多原意。(希望我的这种话不会被某些人骂,我只是客观公正评价,且我认为唯心主义也有可取之处,只希望我以后不会走上政治道路,也不会...
評分本书并不是原著,而是翻译,且翻译得很烂,而且,在共产主义领导下,唯物主义领导下,并没有做到言论自由,这本书能发行,必然地扭曲了很多原意。(希望我的这种话不会被某些人骂,我只是客观公正评价,且我认为唯心主义也有可取之处,只希望我以后不会走上政治道路,也不会...
評分本书并不是原著,而是翻译,且翻译得很烂,而且,在共产主义领导下,唯物主义领导下,并没有做到言论自由,这本书能发行,必然地扭曲了很多原意。(希望我的这种话不会被某些人骂,我只是客观公正评价,且我认为唯心主义也有可取之处,只希望我以后不会走上政治道路,也不会...
讀完這本大部頭,我最大的感受是作者構建瞭一個極其嚴謹且邏輯密布的知識迷宮,讓人在其中探索時既感到挑戰,又充滿樂趣。他並沒有采取那種流於錶麵的、迎閤大眾口味的敘事方式,而是直接深入到現象背後的結構性根源進行剖析。比如,在論述關於社會規範的形成機製時,作者運用瞭大量看似毫不相關的曆史事件作為參照係,通過跨學科的視野,將人類社會演進中的那些看似隨機的偶然性,統一納入到一個宏大的、可被理解的因果鏈條之中。這種論證的深度和廣度,讓我不得不時常停下來,閤上書本,對著窗外虛空地思考幾分鍾,試圖跟上他那跳躍性的思維節奏。這種需要讀者付齣腦力、共同完成思考過程的閱讀體驗,是當下許多快餐式讀物所無法給予的,它真正考驗瞭一個人的認知能力和專注力,是真正意義上的“思想的體操”。
评分從實用價值的角度來看,這本書的指導意義可能並非立竿見影的“操作手冊”,而更像是一副高精度的“思維矯正鏡片”。它教導我的,不是“該做什麼”,而是“如何更清晰地看待一切正在發生的事情”。書中探討的那些關於群體心理和個體能動性的關係,讓我對自己日常決策中的隱性偏見有瞭更深刻的認識。比如,對於“從眾效應”的剖析,作者沒有停留在簡單的描述層麵,而是深入挖掘瞭恐懼與安全感之間微妙的心理博弈,這對於理解現代社會中信息傳播的異化現象提供瞭極佳的理論工具。我發現自己開始在接收新聞信息時,不自覺地進行“反嚮驗證”,這種閱讀帶來的認知升級,是長期、潛移默化的,它提升瞭我辨彆復雜信息噪音的能力,這纔是真正的長期投資價值所在。
评分這本書的語言風格,坦白說,極具侵略性,但這種侵略性恰恰是其魅力所在。作者的筆觸銳利如刀,毫不留情地剖開那些我們習以為常、卻又深陷其中的認知陷阱。他對於陳詞濫調的厭惡溢於言錶,每一次轉摺都充滿瞭力量感和顛覆性,仿佛他隨時準備著推翻你現有的所有世界觀。我尤其欣賞他那種近乎於諷刺的幽默感,那種隱藏在嚴肅論述之下的、對人類集體無意識的揶揄。讀到某些段落時,我甚至能想象齣作者在書房裏,微微仰著頭,帶著一絲不屑的微笑,將這些文字一個一個釘在紙上的情景。這種鮮明的作者個性和強烈的錶達欲望,使得整本書充滿瞭動態的張力,讓人在被“冒犯”的同時,又忍不住為這份清醒和勇氣鼓掌叫好,它逼迫你去直麵那些你通常會選擇性忽略的“不適感”。
评分關於這本書的閱讀體驗,我想提及它的“陪伴性”——它並不適閤一口氣讀完。我嘗試過,結果是精力分散,收獲甚微。這本書的結構更像是某種精密的樂譜,需要你按部就班,甚至需要反復迴溯。我發現最好的方式是將其放在床頭櫃上,每天隻精讀或細讀其中一小節,然後帶著那個核心的觀點入睡。到瞭第二天早上,許多觀點會以一種“頓悟”的方式重新浮現。這可能源於作者在撰寫時所采用的那種螺鏇上升的論證結構,信息密度極高,使得每一次重讀都能發掘齣先前忽略的細節關聯。它更像是一部需要時間去“消化”的作品,而不是迅速“消費”掉的文本。它不是提供答案,而是提供瞭一種更堅固、更耐用的提問框架,陪伴你走過更長遠的心智旅程。
评分這本書的裝幀設計簡直是一場視覺盛宴,那種沉甸甸的紙質感,封麵那深邃的墨綠色與燙金字體的搭配,透露齣一種古典而又厚重的知識氣息。我是在一個陰雨連綿的周末,窩在沙發裏,捧著它開始閱讀的。初翻開時,那種油墨的清香混閤著紙張特有的氣味,瞬間將我帶入瞭一種沉思的狀態。內頁的排版極為考究,字裏行間留白的恰到好處,使得即便是麵對一些思辨性極強的內容,眼睛也不會感到疲憊。特彆是作者在引用那些晦澀的德語哲學傢原句時,特意采用瞭不同的字體和略微的縮進,這種細微的區分,極大地增強瞭閱讀的層次感。這不僅僅是一本書,更像是一件精心製作的藝術品,每一次翻閱都像是在與一位老友進行一場莊重的對話,那種對細節的執著,讓我立刻感受到瞭齣版方在製作過程中的匠心獨運,遠超齣瞭普通大眾讀物的標準,強烈推薦給那些珍視實體書觸感和視覺體驗的同好們。
评分硬著頭皮翻完 被翻譯齣版坑瞭
评分其中有不少經典語句,充滿天纔的激情與詩意,還有細膩的審美觀,值得一讀;尼采在這本書中批判性的看待過去曾經欣賞過的一切,包括希臘的辯論激情叔本華的唯心主義及他自己的《悲劇的誕生》等。
评分硬著頭皮翻完 被翻譯齣版坑瞭
评分其中有不少經典語句,充滿天纔的激情與詩意,還有細膩的審美觀,值得一讀;尼采在這本書中批判性的看待過去曾經欣賞過的一切,包括希臘的辯論激情叔本華的唯心主義及他自己的《悲劇的誕生》等。
评分翻譯太糟糕,褒貶都不分的,有些句子居然連結構什麼的都混亂一片,十分懷疑是不是用榖歌譯完再改的。這個譯者的書,絕不會再買第二本瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有