《西方政治思想史(套装上下册)》可以说是从底下写起,注意统治者。也兼重被治者。我向来认为,历来论者对人民——有时称为暴民——所下的功夫一直不够。政治的素材是人,一位思想家对这素材的观点一定会影响他对政治可能及应有境界的想法。不过,我发现这样的写法报不容易维持,因为思想家关于政治共同体素材的看法往往深藏在他们的著作文字之中,这些文字篇章必须摆到刑架上拷问,才吐露实情。而人人都知道,拷问逼供得到的案情挺不可靠。
约翰·麦克里兰(J.S.McClelland)为英国诺丁汉大学政治学高级讲师,曾在美国印第安纳大学及加州大学担任客座教授,出版著作包括《法国的右派:从德万斯特到摩拉斯》与《群众:从柏拉图到卡内提》。
读完厚度近900页的中文版《西方政治思想史》,掩卷略思,便知作者麦克里兰绝非在写教材,因为教材是遮蔽思想的最佳屏障;亦非在著通史,因为通史之鹄的在史实而非在思想。全书八十余万字,麦克里兰坐而论道,闲侃谈天,其实字字都围绕一个问题:就西方发展到目前阶段来看,依据...
评分这本书文字看起来洋洋洒洒,行云流水一般,其实没什么组织性,各章节内容和章节题目没有太多关系,作者想到哪写到哪儿,每一章节都没有中心论点,不知道想表达什么,每一章节都不是在对章节题目展开论述,看完一章经常想问:what is the point? 整本书虽然文笔流畅,但没有实质...
评分这本书文字看起来洋洋洒洒,行云流水一般,其实没什么组织性,各章节内容和章节题目没有太多关系,作者想到哪写到哪儿,每一章节都没有中心论点,不知道想表达什么,每一章节都不是在对章节题目展开论述,看完一章经常想问:what is the point? 整本书虽然文笔流畅,但没有实质...
评分 评分这本书文字看起来洋洋洒洒,行云流水一般,其实没什么组织性,各章节内容和章节题目没有太多关系,作者想到哪写到哪儿,每一章节都没有中心论点,不知道想表达什么,每一章节都不是在对章节题目展开论述,看完一章经常想问:what is the point? 整本书虽然文笔流畅,但没有实质...
很好的政治思想史著作,从苏格拉底讲到奥克肖特,理路清楚,而且不难懂。这部分要归功于台湾译者彭淮栋,其翻译颇有古风味道。
评分下册围绕自由主义来写的。开始慢慢读。。。译者好像很享受他的翻译过程,,但是汉语功底还未到从心所欲不逾矩的程度。。。
评分很棒的译本
评分虽说“译本优美”,但是为了优美的语言牺牲了很多,略有些失望:例如将“博丹”翻译成“波丹”,将“列克星敦”翻译成“莱辛屯”,将“葛底斯堡”翻译成“希尔兹堡”,将“巴巴罗萨行动”翻译成“红胡子行动”,将维希政府部分的翻译成“维琪”,可见的译者在追求译本优美的同时牺牲了相当的严谨性,对于固定有中文翻译的东西都没有以审慎的态度去找找看,可见的语言专业的人士对政治哲学书籍翻译的不科学性。另,文本中多次将“入”印成“人”,也看出编辑在校对的时候的漫不经心和不负责任。
评分最后没仔细看。感觉有点玩弄文字,看得有点痛苦。虽然说不是没收获,但应该不会再看一次了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有