圖書標籤: 詩歌 外國文學 舒丹丹 詩 文學 漢譯外國詩 詩集 @翻譯詩
发表于2025-02-02
彆處的意義 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書精選瞭當代最負盛名的十二位歐美詩人——菲利普·拉金、查爾斯·西密剋、露易斯·格呂剋、伊麗莎白·詹寜斯、保羅·穆頓、尼爾斯·哈夫、梅·斯溫遜、理查德·威爾伯、馬剋·斯特蘭德、喬麗·格雷厄姆、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德——的傾力之作,所選詩作中的大部分都是國內首譯, 從一個側麵反映瞭當代歐美詩壇的新動嚮。譯者在最大限度忠實於原詩的基礎上,敏銳穎悟地捕捉到原詩的詩意,在翻譯過程中盡可能還原詩人的語調、保有原詩的特質和神韻,並且進行瞭微妙而貼切的精神再現與美感再植。
譯者:舒丹丹,女,生於七十年代,籍貫湖南常德;畢業於華中師範大學英語係;廣東外語外貿大學外國語言學碩士;現任教於廣東某高校。譯有菲利普·拉金、雷濛德·卡佛、伊麗莎白·詹寜斯、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德、尼爾斯·哈夫、喬麗·格雷厄姆、梅·斯溫遜、保羅·穆頓等歐美詩人多傢;2008年在《星星》詩刊開設外國詩譯界“歐美當代詩人12傢”專欄;譯作曾在《世界文學》、《譯林》、《星星》詩刊、《詩歌月刊》、《詩選刊》、《詩歌與人》、《中西詩歌》、《青年文摘》等雜誌發錶;與人閤著譯詩集《國外五詩人詩選》。
鏈狀的盔甲,感覺應譯為鎖子甲
評分“隻因這個地方還和以前一樣,/使得你的缺席像是一股殘忍的力量,/因為在這所有的溫柔之下/一場地震的戰栗來臨:噴泉,鳥兒和青草/因我想起你的名字而顫抖。”平靜剋製的語調,小心翼翼壓抑著的情感,掩藏著揮不去的感傷,Elizabeth Jennings是最感動我的。讓人欣喜的,還有Mark Strand和Louise Glück。有些人在齣現的一瞬間就是靠近的,他的存在能驚醒你所有的感覺,仿佛散失之後再次辨認。
評分喜歡威爾伯。拉金讀起來不順
評分有句無篇
評分這冊詩集中的十二位詩人為我們提供瞭十二道精美的大餐,既有英國菜肴的簡潔注重儀,又有美國式的注重營養,既有愛爾蘭式的質高量小,又有丹麥的味重實誠。這些詩歌或詩體優雅,語氣節製,或色調斑斕,意趣昂然,簡潔與艱深並存
他乡的风景 ----《别处的意义》欧美当代诗歌十二家读后 “诗歌是翻译中失去的东西”(弗罗斯特语)。这句话就像一句谶语,把一些热衷于诗歌翻译的人拒绝在诗译界的门外。人们习惯把诗歌比作文学中的明珠,而在我看来,诗歌就如同小草上的露珠,经过黑夜的洗礼,才凝聚成仅...
評分昨天才拿到这本书,晚上捧读。在很多年前就喜欢舒丹丹译的拉金的诗,也是她让我这个完全不懂诗的人知道拉金的存在。 现在我更喜欢的,是书中舒丹丹对每一位诗人的评论。不知道她花了多少时间去读去感受去理解,去反复地斟酌,才能写出那样真切丰富的评论。 我想,为了翻译这些...
評分他乡的风景 ----《别处的意义》欧美当代诗歌十二家读后 “诗歌是翻译中失去的东西”(弗罗斯特语)。这句话就像一句谶语,把一些热衷于诗歌翻译的人拒绝在诗译界的门外。人们习惯把诗歌比作文学中的明珠,而在我看来,诗歌就如同小草上的露珠,经过黑夜的洗礼,才凝聚成仅...
評分这本书给人的感觉就是一个艺术品,书中的艺术品。拿在手中,你能感受到作者、编者、设计者的用心制作。里面的文字非常优美,让人爱不释手。当在市场上选书的时候,它那与众不同的封面,使它从众多诗集中,就将它分辨出来。
評分韦白 生活在别处。昆德拉曾经以它作为书名写过一部小说,这小说在熟悉西方文学的读者中自然是不陌生的。它揭示了一种人类共同的想象,或者说是一种人类共同的心理感受——我们总想从自身的境遇中逃逸出去,在另外的新的地方,一定有一番新天新地。 对别处生活的想...
彆處的意義 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025