选译了诺贝尔文学获奖诗人普吕多姆的诗作百余首,涉及爱情、宗教、科学和艺术诸方面。
"à l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, c'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; puis, quand on reconnaît que plus d'une est charmante, on sent qu'il est trop tard pour choisir une amante et que le cœur n'a plus la force de s'o...
评分大概8年多以前,普吕多姆的书就已经买不到了,当时托人辗转借到一本。翻译得很完美。 其中印象最深的是银河和碎瓶两篇,直到现在还能背下来。 可能太喜欢这两篇了,所以觉得这两篇翻译得不够好,重新翻译过一次,发表忘记叫什么名字小杂志上了。。。现在也找不到了。。可惜了。...
评分 评分 评分大概8年多以前,普吕多姆的书就已经买不到了,当时托人辗转借到一本。翻译得很完美。 其中印象最深的是银河和碎瓶两篇,直到现在还能背下来。 可能太喜欢这两篇了,所以觉得这两篇翻译得不够好,重新翻译过一次,发表忘记叫什么名字小杂志上了。。。现在也找不到了。。可惜了。...
将脆弱的信仰涂上香料使之永恒……
评分没什么感觉的诗。第一届诺贝尔文学奖。久远的年代。
评分将在我弥留之际帮助我的人啊, 什么都别对我说。 让我听一点和谐悦耳的音乐, 我将死得快活。
评分没什么感觉的诗。第一届诺贝尔文学奖。久远的年代。
评分孤独是沉思者的高贵 虽说读过却只是在一本忘记了的诗集里读过一二首罢了 很想得到的书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有