《尼各马可伦理学(注释导读本)》是古希腊最伟大的思想家亚里士多德的不朽作品。在古希腊雅典文明的鼎盛时期就曾作为教科书,两千多年来为人类文明提供了丰富的理论资源和深厚的思想养料。这部名著的注释导读本是由邓安庆教授完成的,其本意是给通识类人文核心课程准备教材。译注主要依据的是多种德文版本,如Olof Gigorl翻译的Taschenbuch版,Eugen Rolfes翻译、Gunther Bien校对的Meiner版,Franz Dirlmeier翻译并作跋、ErnstA. Sctlmidt作注的Reclam版,也参考借鉴了英文版本和已有的中文译注本,并融合了课堂上针对学生提问的思考和解答。
译注的过程也是研究的过程,既要忠实原文,又要通俗易懂。在哲学史上还没有哪一位思想家像亚里士多德那样,获得那么多的译注,他的思想与其说活在他的原文中,不如说活在他的译注中。
邓安庆,复旦大学哲学学院教授,国外哲学思潮与西方马克主义研究基地双聘研究员,1992年武汉大学哲学博士学位,2001-2003年德国洪堡基金学者,研究重点为德国哲学和西方论理学。
出版译著有;[德]施莱尔马赫:《论宗教——对蔑视宗教的有教养者讲话》(香港道风书社,2009);[德]谢林,《论人类自由的本质》和《布鲁诺对话—一论事物的神性原理和本性原理》(均为商务印书馆,2008),[瑞士]司徒博:《环境与发展——一种社会伦理学的考量》(人民出版社,2008);[德]赫费:《作为现代化之代价的道德》(上海译文出版社,2005);《伽达默尔集》(合译,上海远东出版社,1997)。出版学术专著《谢林》等7部,在《柏林谢林研究》、《中国社会科学》和《哲学研究》等杂志上发表学术论文80多篇。
亚里士多德的这本伦理学是我阅读的第一本完整的亚里士多德著作。这本书本专业同级同学几乎人手一本,然而自从购入我搁置甚久才开卷。哲学的训练使人培养一种可靠又不可靠的嗅觉,这种嗅觉告诉你:中国现在需要柏拉图,在现代性批判压过现代性研究的大潮中,崇拜努斯和逻各斯并...
评分终于用半年多的时间细读了一遍,做一些简单的总结。 相比一年前扫的第一遍,这一遍的好处当然在于态度更加仔细、认真,摆脱了很多阐释的教条、动用自身的体验去发现文本里的问题,并且能够深入到细节之中进行讨论,和别人互相印证,发现了许多重要的问题;缺点则在于刚刚开始...
评分“良好生活”作为一个伦理学概念来源于希腊语中的“eudaimonia”,这一词在英语中被译为happiness或者well-being,然而,无论哪种翻译方法,似乎都不能从字面本身对应eudaimonia的原义,因此本文暂且保留eudaimonia这个表示方法,以免满篇都是引号,或由翻译过来的词引起错误的...
评分作为《政治学》上篇的《尼可马各伦理学》知名度不如《政治学》高,但我们老师认为本书价值却高于《政治学》,于是乎我便开读这一本号称西方伦理学开山之作的《尼可马各伦理学》。本书据传是亚里士多德之子尼可马各编纂,在古希腊雅典文明的鼎盛时期就曾作为教科书——可见本书...
评分【按语:《尼各马可伦理学》被安置在亚里士多德的有关“潜能-实现(potentiality-actuality)”的目的论框架之中,这从该书第一句话就可见出,“所有事物都以善为目的”。在这个体系中,亚里士多德描述了一个理想的或完美的人的品质:勇敢、节制、慷慨、大方,甚至拥有一个伟大...
注释非常有用。
评分差点忘了以前还看过这本...
评分真理和意见不截然对立,幸福的内涵就无限广阔了。也就不存在德福的问题了。 看了两遍,还是觉得对“中庸”(严群、苗力田以及这个本子都这样译)一词的翻译很不恰当。 亚氏文中所说的,无论是对人的还是对物的这种态度,都和中庸本意相差太远。
评分差点忘了以前还看过这本...
评分历时3个月读完,在此期间遇到了各种人生挫折。想来要求得亚里斯多德口中的中庸德性是多么困难的一件事。有意思的是,生成、实现、完满、活动,诸如此类,终于明白希腊哲学对整个西方哲学的引领意味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有