《利瑪竇中國劄記》內容簡介:利瑪竇(Mathew Ricci)這個名字在中國是並不陌生的。曆史上到中國來的歐洲人中間,也許馬可波羅和利瑪竇是最為人們所熟知的兩個名字瞭。在近代以前,中國的學術思想和外界的大規模接觸隻有兩次:一次是魏晉以來的佛學,一次是明清之際的“天學力。作為正式介紹西方宗教與學術思想的最早、最重要的奠基人,這個在中國度過瞭他後半生的耶穌會傳教士,對於發展中國和歐洲的文化交流及其曆史性的影響,是值得我們重視、研究並做齣實事求是的評價的。
利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610),意大利天主教耶穌會傳教士。1582來華,此後二十八年一直在中國傳教、工作和生活,晚年曾將其在中國的傳教經曆撰寫下來,這便是著名的《利瑪竇中國劄記》。《劄記》對於研究明代中西文化交流史及耶穌會人華傳教史,乃至明史,均有十分珍貴的價值。它記述的真實性在於,作者本人是一個在中國生活瞭多年而且熟悉中國生活的同時代的歐洲人,他以靈敏的感受和一個外國人局外旁觀的態度,細緻描寫瞭有關中國的名稱、土地物産、政治製度、科學技術、風俗習慣等等,並將其在傳教過程中的見聞詳細地記錄下來。
金尼閣(Nicolas Trigault,1577-1628),比利時籍耶穌會士。1610年參加瞭中國傳教團。1613年,在迴歐洲的途中,他翻譯、整理瞭利瑪竇的迴憶錄,並增寫瞭有關傳教史與利瑪竇本人的一些內容。
利玛窦相关原始资料出了好几个译本,因为译名各不相同,有点让人摸不着头脑。简单来说,现存利氏意大利语原稿分为两个部分:天主教传入中国史(storia dell'introduzione del cristianesimo in cina)、 1580年至1609年间从印度和中国寄出的54封信件。利氏去世后,继任在华耶稣...
評分第一卷讲中国概况,涉及到晚明时期社会的方方面面,关于科举制度和对外政策,利玛窦描写得很细致,读起来趣味性很强。第二卷开始记述传教过程,译文水平陡然下降,根本不像是同一译者所为,某些地方带有明显的翻译机痕迹,笑而不语。
評分明粉断章取义移花接木选择性失明惯了,史料中只有说明朝好话的段落语句是真的,揭露明朝的黑暗面的要么是满清篡改,要么是误解,总之就是不愿意正视史实,一味沉浸在yy之中。 书里很多都可以在中文记载里找到对应,比如说妇女经常为一点小事上吊自杀,这在三言二拍等明代民俗小...
評分 評分1 毫不足奇的是,中国人从来没有听过说外国人给他们的国度起过各式的名称,而且他们也完全没有察觉这些国家的存在。P5 2 我听说过之所以叫这个名称是因为中国人认为天圆地方,而中国则位于这块平原的中央。由于有这个看法,所以当他们第一次看到我们的地图时,发现他们的帝国...
第一章關於中國的概述很有意思。
评分和利瑪竇意大利文直譯版對比著看
评分已入
评分傳教士不畏艱險前赴後繼傳播福音也真是讓人感動。利瑪竇也算幫助彼時中國開眼看世界的一人。但是排他性的宗教都是必須警惕的,我國的環境對宗教總體也比較寬容。如果當時大明積極和西方展開接觸打開國門世界曆史大概就會是另一個樣子。
评分金尼閣於利瑪竇去世後幾個月入華,對手稿所述內容沒有親曆過,難免在個彆之處有歪麯、不深入的問題,比如對異教的批評過於偏激,對佛、儒歸化的分歧不夠瞭解。詳見正文後的法文版序。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有