《烏剋蘭史》詳細介紹瞭烏剋蘭的曆史全貌,著重於蘇聯時代和後蘇聯時代的曆史。《烏剋蘭史》收集多種第二手資料,包括一些普通讀物和一些專題學術著作。《烏剋蘭史》的一部分,尤其是第八章、第九章、第十章主要參考作者本人於1992—1993年在利沃夫國立大學公民教育項目做講師時的研究成果。
如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
評分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
評分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
評分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
評分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
【2013.09.01-09.08】本來薄薄的一冊書應該很快就讀完的,中間又不能自拔地看瞭好多相關的wiki頁麵,所以耽擱至今。譯者在我看來決不是一個嚴謹負責的人,我打算稍微吐槽一下。
评分導論式的介紹,既然寫作這本書的年代還是在烏剋蘭民族國傢成型和變動之中,隻能切入這個視角,來解釋和構建一種烏剋蘭民族國傢一直孕育在曆史當中,重點強調烏剋蘭不屬於俄羅斯、波蘭、立陶宛等等。當然這一視角的切入也喪失瞭很多其他曆史畫麵。具體到內容和翻譯,正如咕咚的書評http://book.douban.com/review/6266072/那樣,很多細節上的問題。
评分烏剋蘭革命正在如火如荼的進行,隻要能擺脫俄國佬這韆年噩夢,脫俄入歐,韆年的苦難就會終結。而我們西朝鮮恐怕還要被匪!!共摺騰上百年。。。。。
评分打算在地鐵上過一遍曆史來著,結果總有荒謬的錯誤,這麼沒誠意的糟翻譯實在太侮辱原著和讀者瞭╭(╯^╰)╮
评分九月花瞭一周的時間讀完的這本。這是一本非常棒的國傢簡史,對烏剋蘭作為民族的萌生到形成的漫長之旅,以及謀求成為獨立的實體國傢的坎坷之路都做瞭乾淨利落的梳理。作者準確地抓住瞭那些一直以來影響乃至撕扯著“烏剋蘭”這一民族與國傢概念的問題:曆史起源的爭議、外族的侵略和占領、宗教的分歧與爭端、語言和文化獨立性的被壓製和模糊等。在自基輔羅斯以後後的近韆年裏,這些問題都在當地人民的身份認同上製造著睏惑和分歧,而上世紀九十年代政治民主化的扭麯與經濟私有化中的腐敗給這個新生民族國傢帶來瞭新的分裂。寬廣的第聶伯河不僅是烏剋蘭地理上的東西分隔,更是左右兩岸人民之間一條近乎絕望的鴻溝。雖然本書隻寫到瞭2007年,但某種程度上,隻是靠著書中的信息,就已經可以預見到瞭後來的烏剋蘭內戰和分裂。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有