《乌克兰史》详细介绍了乌克兰的历史全貌,着重于苏联时代和后苏联时代的历史。《乌克兰史》收集多种第二手资料,包括一些普通读物和一些专题学术著作。《乌克兰史》的一部分,尤其是第八章、第九章、第十章主要参考作者本人于1992—1993年在利沃夫国立大学公民教育项目做讲师时的研究成果。
如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
1654《佩列亚斯拉夫协议》、1667《安德鲁索沃条约》、1774《库楚克-凯纳吉条约》、1921《里加条约》、1922《苏联成立条约》、1939《莫洛托夫-里宾特洛甫协定》、1990《乌克兰国家主权宣言》……
评分导论式的介绍,既然写作这本书的年代还是在乌克兰民族国家成型和变动之中,只能切入这个视角,来解释和构建一种乌克兰民族国家一直孕育在历史当中,重点强调乌克兰不属于俄罗斯、波兰、立陶宛等等。当然这一视角的切入也丧失了很多其他历史画面。具体到内容和翻译,正如咕咚的书评http://book.douban.com/review/6266072/那样,很多细节上的问题。
评分打算在地铁上过一遍历史来着,结果总有荒谬的错误,这么没诚意的糟翻译实在太侮辱原著和读者了╭(╯^╰)╮
评分除了基辅罗斯和苏联解体之后,乌克兰史都得去别国找,这个国家真够不幸的
评分打算在地铁上过一遍历史来着,结果总有荒谬的错误,这么没诚意的糟翻译实在太侮辱原著和读者了╭(╯^╰)╮
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有