《乌克兰史》详细介绍了乌克兰的历史全貌,着重于苏联时代和后苏联时代的历史。《乌克兰史》收集多种第二手资料,包括一些普通读物和一些专题学术著作。《乌克兰史》的一部分,尤其是第八章、第九章、第十章主要参考作者本人于1992—1993年在利沃夫国立大学公民教育项目做讲师时的研究成果。
如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
【2013.09.01-09.08】本来薄薄的一册书应该很快就读完的,中间又不能自拔地看了好多相关的wiki页面,所以耽搁至今。译者在我看来决不是一个严谨负责的人,我打算稍微吐槽一下。
评分难读了点,但还不错
评分原著写的比较清楚。译本作者恐怕不是特别熟悉乌克兰和乌克兰史,校对也很差劲。
评分导论式的介绍,既然写作这本书的年代还是在乌克兰民族国家成型和变动之中,只能切入这个视角,来解释和构建一种乌克兰民族国家一直孕育在历史当中,重点强调乌克兰不属于俄罗斯、波兰、立陶宛等等。当然这一视角的切入也丧失了很多其他历史画面。具体到内容和翻译,正如咕咚的书评http://book.douban.com/review/6266072/那样,很多细节上的问题。
评分“从本书中可以看到乌克兰遭遇过太多的灾难,现在已经能展望曾经只是奢望的两份礼物:民族独立和民主制政府。与大部分乌克兰的历史相比较,乌克兰的未来掌握在乌克兰人自己手中。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有