《乌克兰史》详细介绍了乌克兰的历史全貌,着重于苏联时代和后苏联时代的历史。《乌克兰史》收集多种第二手资料,包括一些普通读物和一些专题学术著作。《乌克兰史》的一部分,尤其是第八章、第九章、第十章主要参考作者本人于1992—1993年在利沃夫国立大学公民教育项目做讲师时的研究成果。
如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
评分如题。我的水平有限,但仍然看出了至少以下一些问题。 一,译者理解某些汉语词汇不正确。我读完第一章就遇到了“证明两国能把几个世纪以来不时龌龊的关系置之身后”(第16页)这样的话。如果我没有搞错的话,译者想用的词语应该是“龃龉”而不是“龌龊”。 二,很多原著的脚...
在图书馆没仔细看就借回来了,和我想要了解的重点还是不太一样……嗯当然这是我自己的问题不怪它。该书很大一部分写的是乌克兰在苏联时代和后苏联时代的历史,而我主要想看的是古代……睡前匆匆翻完,以后有时间可能会再读吧不过我得说真的不太喜欢这位作者的说话方式(他是个美国人),也许是翻译的问题?但愿如此。另外昨晚我才知道原来戈尔巴乔夫不是俄罗斯人是乌克兰人,学渣又长知识了——行吧,哪怕是只长了这一个知识点,这本书对我来说就还是有点用处的。
评分翻译上颇有一些可商榷的地方,部分细节应当是译者不够严谨所致。但整体来说作为一部国别通史还是胜任的。全书概括性的将乌克兰从一个民族性和地区性概念直至最近二十多年最终独立发展的历史介绍得非常明晰,没有过多的纠缠于意识形态的先入为主,但这一套丛书均有颇重的教科书味,趣味性不足,对不是很了解东欧变迁的读者来说存在一定的阅读障碍,尤其是人名纷繁复杂,政治流派又较多,并不容易厘清关系。不过可贵的是这套书均配有不少地图和表格,这对看多史书的人来说都能理解有多么重要。审视当下乌克兰的紧张局势,可以说东西分裂的区域矛盾是乌克兰历史上一直不变的主题,并非偶然为之,了解了前因再看后果,就一目了然了。
评分居然在火车上将剩下的一半读完了~~~
评分很多名词没英文 内容纬度比较长
评分的确让人想到很多
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有