采取事物的立場

采取事物的立場 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海人民齣版社
作者:[法] 弗朗西斯·蓬熱
出品人:
頁數:112
译者:徐爽
出版時間:2009-6
價格:24.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787208086012
叢書系列:法國詩歌譯叢
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 法國
  • 蓬熱
  • 法國文學
  • 弗朗西斯·蓬熱
  • 文學
  • FrancisPonge
  • 立場
  • 事物
  • 觀察
  • 視角
  • 哲學
  • 思維
  • 認知
  • 分析
  • 態度
  • 方法
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

自1942年《采取事物的立場》問世,蓬熱便以其對事物和語言的獨特感知而引起世界文壇的注意。蓬熱的名字幾乎伴隨著法國20世紀後半葉各種文學流派和思潮。薩特把他立為典範的唯物主義詩人,新小說派探討蓬熱的“物的意境”,原樣派推崇他為先導。後現代派哲人德裏達專著《簽名蓬熱》一書,解構並再現瞭蓬熱詩歌中深邃的語言哲學。

蓬熱采取倒置的目光,把視綫返迴到事物的平常錶麵。詩人進入事物的本體,糅閤其形狀、色彩和運動,使物的世界以音樂般的序列和諧展開。在蓬熱筆下,字詞成為一種象形或錶意文字;文本承載著字形字音,結閤排版和標點的效果,暗喻齣現實中相應的事物。

著者簡介

弗朗西斯·蓬熱(Francis Ponge, 1899-1990),20世紀法國文壇上獨樹一幟的詩人。曾多次獲得法國及國際詩歌大奬,其中包括尼希塔得國際文學奬(1974)、法國國傢詩歌奬(1981)、法蘭西學院詩歌大奬(1984)。主要作品有:《采取事物的立場》、《大詩集》、《捲一》、《草場的製作》、《當代作坊》、《新新詩歌集》、《何為一隻語言的無花果以及為何》、《寫作的實踐,或永恒的未完成》等。

圖書目錄

中譯本序:欣賞弗朗西斯·蓬熱
短作十二篇


詩三首
(一)
(二)
(三)
諷刺四篇
(一) 雇員的內心獨白
(二) 對工業傢的恭維
(三) 耐心的工人
(四) 白晝的殉道者或“反對下一個顯見事實”
寓言三則
(一) 嚴重的失敗
(二) 論藍色血統
(三) 一個煩人的主題
采取事物的立場

暮鞦
可憐的漁夫
醉蕨的喧器
黑莓
木條箱
蠟燭
香煙
橙子
牡蠣
門趣
樹消隱在霧氣裏
麵包

季節的輪迴
軟體動物
蝸牛
蝴蝶
青苔
海的邊際

肉塊
“Gymnaste“(雜技演員)
年輕的母親
塞納省工商注冊某號
昂旦堤街的勒牟涅飯店
記一枚貝殼
三傢鋪子
動物和植物

植物
卵石
散文/詩
NATARE PISCEM DOCES
各忘錄
話語的未來
SAPATES前言
見證
世界的形狀
附錄一 弗朗西斯·蓬熱生平和創作年錶
附錄二 弗朗西斯·蓬熱主要作品一覽錶
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

对于什么是真正的诗歌,我缺乏一套自己的看法,因为我深信耿占春所说的“在诗学上一切相反的命题都正确”。他归结出了诗歌定义上的辩证关系:诗是形而上的冥思或是日常经验的描述,自白式的倾诉或是非个人化的创造,孜孜以求于言词自足体的魔力或是事物本身的呈现……因而,当...  

評分

寻常生活里卑微的物品的形状、色泽和存在方式被温柔的笔触逐一解构,绽放出迷人的光晕,变得亲切可爱。这种经典蓬热式的写作从微小处探讨文学和社会的宏大意义,不禁让人想起中国古代理学家们“格物致知”,只不过前者把玩意味更浓,也缺少纵深感,我一度疑惑他对世界的存在秉...  

評分

对于什么是真正的诗歌,我缺乏一套自己的看法,因为我深信耿占春所说的“在诗学上一切相反的命题都正确”。他归结出了诗歌定义上的辩证关系:诗是形而上的冥思或是日常经验的描述,自白式的倾诉或是非个人化的创造,孜孜以求于言词自足体的魔力或是事物本身的呈现……因而,当...  

評分

对于什么是真正的诗歌,我缺乏一套自己的看法,因为我深信耿占春所说的“在诗学上一切相反的命题都正确”。他归结出了诗歌定义上的辩证关系:诗是形而上的冥思或是日常经验的描述,自白式的倾诉或是非个人化的创造,孜孜以求于言词自足体的魔力或是事物本身的呈现……因而,当...  

評分

对于什么是真正的诗歌,我缺乏一套自己的看法,因为我深信耿占春所说的“在诗学上一切相反的命题都正确”。他归结出了诗歌定义上的辩证关系:诗是形而上的冥思或是日常经验的描述,自白式的倾诉或是非个人化的创造,孜孜以求于言词自足体的魔力或是事物本身的呈现……因而,当...  

用戶評價

评分

有點囉嗦

评分

薄薄的小書,翻起來卻有著預料之外的驚喜。首先是被名字吸引,據說英文版被翻譯為The Voice of Things,不知道原文怎樣,看的時候,你也會迷惑,究竟是作者藉著那些事物來闡述自身,還是那些事物藉著作者的筆描述著人類社會。那些關於事物的描述,雨、蠟燭、橘子、樹、貝殼、海…你很難相信這些平常的事物還能被賦予一種別齣心裁的解構,但是那些妙喻確實又會讓你驚歎。他似乎站在一個脫離於俗世眼光的角度來打量這個世界,用自己的一套方法尋找和辨識著事物與事物之間的聯繫,於是在我們讀起來,便像一場重頭開始顛覆一般的認知。我真的喜歡這種能給你另一種重新認識世界途徑的小書,不長的文,卻像打開瞭另一個世界。

评分

蓬熱和羅伯-格裏耶都描摹“物”,不過前者稱其為詩,後者稱其為小說……兩者的最大區彆不在文體界定,而是在於,蓬熱通過精闢的類比為本是客觀的物質賦予意義,甚至把其變成一個對話語的隱喻。羅伯-格裏耶從來不刻意地為他筆下的物質賦予什麼,他知道,寓意有時可以是一種犯罪。

评分

我不知道原詩怎樣“戴著鐐銬跳舞”,反正譯文形同一場戴著鐐銬的競走,還走瞭個第一

评分

看不齣什麼名堂

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有