本书是一本比较文学研究专著。第一部分追溯了赵氏孤儿本事的演变,探讨了纪君祥为影射时事,抒写当时反元复宋的共同意识而作此剧的命意所在,进而对《赵氏孤儿》和《中国孤儿》两剧的背景和艺术特点等进行了深入比较。第二部分是作者精心翻译的伏尔泰《中国孤儿》的中译本。
范希衡(1906—1971),著名教授、法国文学翻译家。1915年秋入北京大学法文系学习,1929年考取庚款留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获得拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学和南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》等。
评分
评分
评分
评分
2019.09.23一天看完《赵氏孤儿》剧本 2019.09.23-2019.09.26看完《中国孤儿》剧本 初涉比较文学之列,顺便激起了我对宋末元初历史的好奇心。
评分真的是比《肇事孤儿》差得远了。Plot上的精华一点没吸收,倒是完全传承了法国古典戏剧的那些糟粕...蛋疼的三一律,国王最后扮好人的套路设置,莫名其妙塞进来的爱情戏份,循环往复的拖沓情节.....原作的突转与发现全没了,那个孤儿我看就是当个道具用是吧..还有成吉思汗一个征服者竟然被塑造成这种纠结多情男的角色实在是太无语了..( ´Д`)y━・~~
评分论文堪称完美,文本翻译也完美
评分考据极致详细 拜 读完我就去完善了wiki的赵氏孤儿词条下的改编版本部分……
评分临时抱佛脚之用。以赵氏隐喻赵宋王朝、屠岸贾隐喻忽必烈?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有