完美复刻1855版草叶集原版装帧
布面刺绣烫印典藏本
120幅美国插画大师罗克韦尔•肯特亲笔画作
诗画合璧,相得益彰
-
《草叶集》是一部奇书,从内容到形式都颠覆了在它之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,而且是有意识的颠覆。尽管它从问世至今饱受争议褒贬,但却被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,是19世纪世界文学史中最重要的诗集之一。书的内容如此浩繁,从中史学家看到了19世纪的美国历史,思想家看到了民主自由平等观念的美国式表达,哲学家看到了万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者看到了美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人读出了对肉体和性的赞美,老年人看到了对死亡的坦然无惧……惠特曼在美国与世界文学史上的重要性怎么形容都不过分。
沃尔特•惠特曼(1919-1892〕,美国著名的民主诗人,生于长岛一个海滨小村庄,当过邮差、排字工、乡村教师、编辑和报纸主笔。《草叶集》伴随着惠特曼的一生几度增删修订,成为美国诗歌史上一部伟大的经典。
最喜欢这一句:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”这是一本对自由,民主的美好畅想,描述着世上最为平凡,普通且密密成群,生而不息的事物。喜欢这本书最主要原因是,这部诗集的风格,年轻,有朝气,粗犷,有那么一点肆无忌惮,带有一种自信,自以为是个先知和代言人,语...
评分 评分最喜欢这一句:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”这是一本对自由,民主的美好畅想,描述着世上最为平凡,普通且密密成群,生而不息的事物。喜欢这本书最主要原因是,这部诗集的风格,年轻,有朝气,粗犷,有那么一点肆无忌惮,带有一种自信,自以为是个先知和代言人,语...
《图灵传》里好像引用过其中一首诗——“探索伊始,我心已醉”,不过这本里的翻译,嗯……(一点也不简洁明快!)虽说装帧十分精美,但是这样的(散文式)长诗不太适合我,相比于我短暂的时间它们过于冗长。于是留了几张照片做纪念,准备当礼物送人了。
评分现在我洞悉了造就完人的秘密,那就是在阳光里成长,和大地同餐共宿。翻译啊。
评分收了一套,略贵。特别值得一提的是附录收录的惠特曼给自己写的评论。好像那时候流行这种风气:在书籍发行之前,自己就把评论写好,然后以一个假名字发行进行狂吹。这比现在请书评人和书友写好评还直接,记得博尔赫斯也干过这事。
评分还是得看原文,问题不是翻译好坏,是“翻译”本身。
评分不喜欢这么厚重的装帧,大可以出轻巧便捷一点的平装。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有