《叶甫盖尼•奥涅金》是俄罗斯第一部现实主义作品,成功地塑造出了俄国文学中第一个“多余人”形象。作品的主人公贵族青年奥涅金有过和一般的贵族青年相似的奢靡的生活道路,但在当时的时代气氛和进步的启蒙思想影响下,他开始厌倦上流社会空虚无聊的生活,抱着对新生活的渴望来到乡村,并试图从事农事改革。但是,奥涅金到头来仍处于无所事事、苦闷和彷徨的境地,染上了典型的时代病——忧郁症。在乡下的庄园,他和连斯基及其未婚妻奥丽加成为好友。奥丽加的姐姐达吉雅娜纯朴、多情,她热烈地爱上了奥涅金 ,并勇敢地写信向他倾诉自己纯洁的爱情,奥涅金却拒绝了她。几年后在圣彼得堡一个舞会上,奥涅金和已成为将军夫人的达吉雅娜重逢,发现自己深深爱上了她,但吉雅娜无法背叛自己的丈夫,尽管深爱着奥涅金,还是拒绝了他。
普希金(1799—1837),19世纪俄国最伟大的诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,《叶甫盖尼·奥涅金》是他的代表作。
普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...
评分看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
评分看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
评分《欧根•奥涅金》共十章,第九章《奥涅金的旅行》为断章,分小章节但没有序列号,第十章手稿被普希金本人所焚,只余十七个片断。前八章分别从四十到六十节不等。 查良铮的译本,呕心沥血,根据妻子周与良的回忆,即使是已经出版的译诗,也“一字一句对照原文琢磨,常常为...
评分普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...
说实话,初读时我曾被一些看似不着边际的枝节所困扰,但当真正沉浸进去之后,才明白那些“闲笔”恰恰是构筑世界观的重要砖石。那些关于文学、哲学、美学的讨论,虽然看似与主线情节分离,实则深刻地定义了主角群体的精神面貌和局限性。它展现了一种特定知识分子群体的精神困境——他们拥有一切思考的工具,却常常在实践中迷失方向。这本书的魅力还在于它的“真实感”,它没有刻意去美化痛苦或拔高人物的道德标准,而是以一种近乎残酷的诚实,展示了人性的弱点和矛盾。读完后,我有一种强烈的冲动,想要去了解那个时代的社会风貌和思想脉络,因为它不仅仅是一个故事,更是一部关于社会切片和心灵史的记录。
评分这本小说简直是情感的万花筒,作者以一种近乎手术刀般精准的笔触,剖开了人物内心的幽微之处。我尤其为那种挥之不去的“多余人”情结所震撼,那种身处时代浪潮的边缘,怀才不遇,却又对俗世抱持着一种近乎傲慢的疏离感。主人公的每一次抉择,无论是对爱情的轻慢,还是对友谊的疏忽,都像是一场精心编排的悲剧序幕。读到那些关于乡村生活、贵族习俗的细致描摹时,我仿佛能闻到空气中弥漫的淡淡的陈旧气息,那是逝去时代的优雅与颓败交织的复杂味道。书中对人物心理活动的细腻刻画,简直令人不寒而栗,那种从极度热情到瞬间冷却的转变,精准地捕捉了青春期特有的敏感与脆弱。它不是一个简单的爱情故事,而是一部关于如何错失、如何遗憾、如何与自我和解的深刻寓言,每一次重读,都会在不同的心境下,被不同的细节所触动,留下新的感悟。
评分作为一位文学爱好者,我对这部作品的文学技巧叹服不已。它成功地将浪漫主义的激情与现实主义的冷静描摹熔于一炉。书中对贵族阶层的描绘,那种浮华背后的空虚与无聊,刻画得入木三分。你几乎能看到那些舞会上的觥筹交错,听到那些客套话语背后的虚伪。而当情节转向冲突和高潮时,文字的力量爆发出来,那种克制下的情感喷涌,远比直白的宣泄更具震撼力。作者对命运无常的探讨,以及对时间和选择后果的严肃审视,让这部作品超越了简单的时代背景,具有了永恒的价值。它迫使读者反思:我们是否也常常因为一时的冲动或固执,亲手葬送了本可以拥有的美好?这种对生命中“不可挽回”主题的深刻挖掘,是其魅力所在。
评分这部作品的感染力是极其持久的,它不像一些流行的快餐文学那样读完即弃,而是会像一颗种子一样,在你心里生根发芽。我特别欣赏作者在处理复杂人物关系时所展现出的那种高超的平衡术。主角的缺点被清晰地展示,但你却无法真正地去厌恶他,因为你能理解他那份深刻的孤独和未被理解的痛苦。女性角色的塑造也极为成功,她们不再是依附性的符号,而是拥有自己坚实内在和情感逻辑的个体。她们的抗争与妥协,构成了对男性世界的一种有力的映照和审判。每一次阅读,都像是在与一位智慧的老友进行一次深入的灵魂对话,探讨那些关于爱、骄傲、时间流逝和生命意义的永恒命题。这本书的伟大之处,就在于它能让你在合上书页后,依然久久地沉浸在那个由文字构建的,既华丽又苍凉的世界里,久久不能自拔。
评分我必须说,这本书的叙事节奏处理得极为高明,它有着一种古典音乐般的结构美感。开篇的铺陈并不急躁,而是像慢火熬汤一样,将人物关系和背景环境娓娓道来,为后来的情感爆发蓄积了足够的张力。特别是那些诗化的抒情段落,读起来简直是一种享受,文字的韵律感和画面感极强,仿佛直接在大脑中构建了一个个精致的场景。我喜欢作者那种时不时跳出来,带着一丝戏谑和洞察力的旁白,它既拉近了与读者的距离,又提升了作品的思辨层次。这种介于叙事和议论之间的游走,使得作品既有故事性,又不失知识分子的锋芒。整本书读完,感觉就像经历了一场漫长而精致的俄国冬季之旅,虽然有些寒冷,但景色绝美,回味无穷,让人不禁思考,我们所追求的“完美生活”,是否只是一种自我构建的幻象。
评分作者删去了一个章节和过多的自传描写导致剧情出现了不连贯和突兀。 很可惜由于是中文无法观摩普希金对于俄语的改变。
评分译协赠书,金光闪闪中又想起被奥涅金和达吉雅娜虐得死去活来的文学课
评分错过的才是最美的。可是错过了就错过了
评分#1799.6.6-2015.6.6 纪念普希金诞辰216周年# 读诗歌体小说确实有一种别样的美感,原本就是大诗人的普希金很喜欢在情节推进的过程中加入抒情元素,他历经数年努力,把小说、诗歌两种体裁融合在一起,将这部作品打造成精致的艺术品。看过之后,我有两点感慨:一是普希金的最终命运竟然已经事先由连斯基得到呈现了,有如谶语一般——或许这就是天才作家的预言本领?二是奥涅金一开始拒绝了迷恋他的达吉雅娜,看上去用了非常负责任的理由,然而时过境迁后居然还会回心转意,这次却轮到了嫁作将军夫人的她的反拒绝,他无疑是个悲剧人物,但可悲之人必有可恨之处。奥涅金大概正是19世纪上半叶许多俄国贵族青年的缩影,后来的“多余人”们也成了世界文学史上的一大现象。
评分达吉雅娜堪称所有俄罗斯文学形象的母亲
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有