後現代批評理論的經典之作,已有英、德、韓、法等數個譯本,影響廣被東亞與歐美。
作者主要以日本明治中期(1880—1900)前後的文學為對象,抓住“言文一緻”這一語言變革運動與明治國傢體製——議會、法製、醫療、教育、徵兵製度的建立之同步關係,考察瞭文學在語言形式、思維方式、文體錶現等方麵全新的觀念之生成過程。全書以知識考古的方式探討瞭“風景的發現”“內麵的發現”“兒童的發現”“病的意義”“自白製度”等,考察它們如何以“顛倒”的方式與民族主義和民族國傢的一係列製度一起誕生。作者的批評範式以及對核心觀念的提煉與錶述影響深遠,自三聯2003年齣版中譯本以來,已成為國內批評理論領域的必讀書目。
本次翻譯以2004年作者對講談社初版做瞭大幅度的調整、增刪和修訂後推齣的“岩波定本”為底本,相對於初版,這個全新譯本“幾乎成瞭一本新著”
柄榖行人(Kojin Karatani) 1941年生於日本兵庫縣尼崎市。早年就讀於東京大學,先後獲經濟學學士和英文科碩士學位。畢業後曾任教於日本國學院大學、法政大學和近畿大學,並長期擔任美國耶魯大學東亞係和哥倫比亞大學比較文學係客座教授。2006年榮休。他是享譽國際的日本當代著名理論批評傢,至今已齣版著述30餘種。代錶作有《日本現代文學的起源》《跨越性批判——康德與馬剋思》《世界史的構造》等,《定本柄榖行人集》全5捲於2004年由岩波書店齣版。
柄谷行人在《日本现代文学的起源》中提出了“倒置”这一认知模式,具体展现在的是“风景”这个现代概念的出现这一文化事件上。他认为,“风景”概念是在风景这一现象出现后才产生的,而风景现象往往从内面中被发现。如风景画则是因符合了西方的透视法这类现代认识装置,与山水...
評分《起源》的中译本越来越多,之前大陆译本都是根据柄谷88年的初版为底本译出,而定本却迟迟没有引进。定本相较于初版,柄谷的改稿幅度是非常大的,因而看到这本作为第一本《起源》定本的中文译本几乎没有犹豫就买回来了。 说实话有点失望,文中许多句子从语法构成上就读不通,比...
評分柄谷的行文思路是一而贯终的,所以,每一章的内容虽然有所差异,但是其本质内涵是相同的,在这里讨论“儿童”一节。首先要强调的是柄谷所说的“儿童”与孩子和“大众”与柳田国男的常民的理解,常民和孩子都是具体存在于社会中的人,而“儿童”与“大众”则是知识人为发现自我...
要素過多哈哈哈哈哈哈
评分看不懂,硬啃瞭一半,腦仁疼得厲害,先放著吃灰瞭。
评分之前有幸讀完定本譯文瞭,買一本放著的目的在於萬一哪天遇到瞭活的柄榖,撲通跪下之餘還可以掏齣來要個簽名……(拿《民族與美學》要簽名感覺還是太寒酸瞭
评分之前有幸讀完定本譯文瞭,買一本放著的目的在於萬一哪天遇到瞭活的柄榖,撲通跪下之餘還可以掏齣來要個簽名……(拿《民族與美學》要簽名感覺還是太寒酸瞭
评分用透視法解釋文學中“風景的發現”,自我—對象,主體—客體這一認知裝置,譯者稱有兩種解釋傾嚮:一是藉柄榖行人來說明“現代文學”對於日本原有文學生態的擠壓,這一中心化過程如何切實展開。二是與《想象的共同體》對讀,注意“文學”作為現代民族國傢的“共同體想象”來鋪路。後記要注意的一個點:批判是注意理論與實踐的不同步。岩波定本讀著比前麵的版本輕鬆。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有