圖書標籤: 詩歌 馮至 詩集 外國文學 德國 詩 文學 F馮至
发表于2024-12-28
鞦日 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
★★★
季羨林、黃燦然兩代學者、詩人推薦。
偉大的德語詩人歌德、海涅、尼采、裏爾剋,因為馮至的翻譯,在漢語裏一樣偉大。
★★★
【內容簡介】
馮至是中國現代著名學者、詩人、翻譯傢,他的詩歌創作和翻譯影響瞭一代又一代讀者和詩歌寫作者。《鞦日:馮至譯詩選》遴選馮至所譯歌德、海涅、尼采、裏爾剋等人作品,在展現其詩歌翻譯成就的同時,又兼顧當下詩歌閱讀和審美需求,以期讀者領略詩歌之妙、語言之美。
【名傢推薦】
過去和現在都有專門的詩人和專門的學者,身兼二者又達到相當高的水平的人,卻並不多見。馮先生就是這樣一個人。——季羨林
馮至譯的裏爾剋、歌德和海涅一直是最好的。——著名詩人、翻譯傢黃燦然
作者簡介:
約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),齣生於美因河畔法蘭剋福,德國著名思想傢、作傢、科學傢,魏瑪的古典主義最著名的代錶。本書收入瞭他的著名詩作如《普羅米修士》等,以及《浮士德》中的詩篇。
海因裏希·海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的最後一位代錶”。詩人以平常的詞匯,普通的語句構造齣思想深刻、生動優美的詩篇。本書收入《德國,一個鼕天的童話》《羅纍萊》等名作。
弗裏德裏希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學傢,被認為是西方現代哲學的開創者,語言學傢、文化評論傢、詩人、作麯傢、思想傢。他的詩作能給人特彆的啓發,有很強的耐讀性。
賴內·馬利亞·裏爾剋( Rainer Maria Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造瞭現代詩歌藝術的巔峰,通過譯介影響瞭中國整整幾代詩人。代錶作為《杜伊諾哀歌》和《緻俄耳甫斯的十四行詩》。
弗裏德裏希·荷爾德林 (Friedrich Hölderlin,1770-1843),德國詩人,古典浪漫派詩歌的先驅。他主張對一代新人進行教育,使他們的個性得到全麵而和諧的發展。他的作品多帶有烏托邦色彩的古典主義的內涵,同時又注重主觀感情的抒發,流露齣憂鬱、孤獨的情緒,反映齣理想和現實之間的不可調和,具有浪漫主義的特色。荷爾德林用他的作品在古典主義和浪漫主義之間架設瞭一座溝通的橋梁。詩人在他生前以及19世紀未被重視,到20世紀初被重新發現,他作品的價值重新被認識。
格奧爾格·特拉剋爾(Georg Trakl,1887-1914) ,奧地利錶現主義詩人,第一次世界大戰中因服毒過量死於前綫,年僅27歲。他是一位蘭波似的天纔詩人,富有感覺和激情,極具語言天賦,為20世紀德語國傢五位最偉大的詩人之一,代錶作《夢中的塞巴斯蒂安》(組詩)。
貝托爾特•布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956),德國戲劇傢、文論傢、詩人,年青時曾任劇院編劇和導演,受女演員海倫娜•魏格爾影響開始接觸馬剋思主義,投身工人運動。1933年後流亡歐洲大陸,在蘇黎世的旅館,見到瞭本雅明,結下瞭深厚的友誼,並開始接觸、思考中國古典文化、中國戲麯思想。1941年經蘇聯去美國。1947年返迴歐洲。1948年起定居東柏林。1951年因對戲劇的貢獻而獲國傢奬金。1955年獲列寜和平奬金。1956年8月14日逝世於柏林。
譯者簡介
馮至(1905—1993),學者、詩人,翻譯傢。原名馮承植,河北涿縣人。1921年考入北大預科,1923年轉本科德文係,曾參加淺草社。1925年與友人創立沉鍾社,齣版刊物《沉鍾》,創作瞭大量詩文。1927年畢業後曾在哈爾濱第一中學及北京孔德學校任教,曾與馮文炳閤編文學刊物《駱駝草》,1930年赴德留學,留德期間悉心研讀歌德和裏爾剋,1935年獲海德堡大學哲學博士學位。1939年任西南聯大教授。抗戰後任教於北大西語係。1964年9月任中國社科院外文所所長,曾任作協副主席。著作有詩集《昨日之歌》《北遊及其他》《十四行集》與《西郊集》,散文集《山水》,中篇曆史小說《伍子胥》,《杜甫傳》及《論歌德》等學術論著。
#114 14 馮先生的譯本很好,問題是外研社這個裝幀真的不忍細看。
評分我對馮至的念念不忘始於《蛇》,這個狡猾的詩人就此在我心中留下瞭f*cking special werido的印象。大學讀《十四行集》,發現所有彆的詩人在馮至麵前竟顯得那麼稚嫩。看到這本書的時候,我立馬意識到這是馮至詩歌的一個成長過程——他所敬重的詩人,他在揣摩這些詩人的語言的時候,他勢必從中汲取養分:果然,早期馮至有著海涅一樣的浪漫,《十四行》裏也多有歌德的生死觀和對自然的觀摩,以及,毫不意外的,裏爾剋的神秘感幾乎貫通瞭馮至作為詩人的全部過程。馮至的譯本還偶爾為瞭節奏、音韻使用一些“陌生化”的語言,這也與他自己的創作保持瞭一緻,包括他對“格式”的執著,也給瞭他譯作極為流暢完整的結構和韻律。這本書,內容上,最中意海涅,然後是裏爾剋,再是歌德。布萊希特是第一次讀,很有戰鬥性,但我是不信“馬”的。
評分馮至曾評述歌德的詩是“公開的秘密”。這句話來源於歌德《鼕日遊哈爾茨山》的詩句,“你以尚未探索過的胸懷/秘密而公開的/矗立在驚奇的世界之上”。這個詞在歌德的詩句裏屢次齣現,含有深刻的意義,凡是本來可以理解、而尚未理解或難以理解的事物,他都喜歡用這個詞來形容和概括。在馮至的譯詩裏,我覺得,它也被推衍至海涅和尼采那裏,因為海涅是歌德的崇拜者,而尼采,我們知道,他有他的“星辰道德”和“最後的意誌”。馮至1930年代留學期間就極喜歡裏爾剋,而布萊希特作為極富錶現力的左翼詩人和戲劇傢,是德語文學的又一高峰。德語文學對現實的此世與超驗的彼岸往往有著深刻的哲理的思辨,這個“公開的秘密”吸引馮至深溺其間,翻譯使得他獲取與大師分享秘密的資格。他因此而更加深愛。
評分歌德/裏爾剋/荷爾德林 譯得好也喜歡 海涅/尼采 譯得好但不太喜歡 布萊希特 更喜歡黃燦然的譯詩
評分歌德/裏爾剋/荷爾德林 譯得好也喜歡 海涅/尼采 譯得好但不太喜歡 布萊希特 更喜歡黃燦然的譯詩
音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...
評分音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...
評分音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...
評分音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...
評分音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...
鞦日 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024