鞦日

鞦日 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:外語教學與研究齣版社
作者:[德]歌德 等
出品人:雅眾文化
頁數:320
译者:馮至
出版時間:2019-3
價格:56
裝幀:精裝
isbn號碼:9787521306002
叢書系列:雅眾詩叢·國外捲
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 馮至
  • 詩集
  • 外國文學
  • 德國
  • 文學
  • F馮至
  • 鞦日
  • 自然
  • 風景
  • 季節
  • 旅行
  • 攝影
  • 散文
  • 寜靜
  • 溫暖
  • 懷舊
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

★★★

季羨林、黃燦然兩代學者、詩人推薦。

偉大的德語詩人歌德、海涅、尼采、裏爾剋,因為馮至的翻譯,在漢語裏一樣偉大。

★★★

【內容簡介】

馮至是中國現代著名學者、詩人、翻譯傢,他的詩歌創作和翻譯影響瞭一代又一代讀者和詩歌寫作者。《鞦日:馮至譯詩選》遴選馮至所譯歌德、海涅、尼采、裏爾剋等人作品,在展現其詩歌翻譯成就的同時,又兼顧當下詩歌閱讀和審美需求,以期讀者領略詩歌之妙、語言之美。

【名傢推薦】

過去和現在都有專門的詩人和專門的學者,身兼二者又達到相當高的水平的人,卻並不多見。馮先生就是這樣一個人。——季羨林

馮至譯的裏爾剋、歌德和海涅一直是最好的。——著名詩人、翻譯傢黃燦然

著者簡介

作者簡介:

約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),齣生於美因河畔法蘭剋福,德國著名思想傢、作傢、科學傢,魏瑪的古典主義最著名的代錶。本書收入瞭他的著名詩作如《普羅米修士》等,以及《浮士德》中的詩篇。

海因裏希·海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的最後一位代錶”。詩人以平常的詞匯,普通的語句構造齣思想深刻、生動優美的詩篇。本書收入《德國,一個鼕天的童話》《羅纍萊》等名作。

弗裏德裏希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學傢,被認為是西方現代哲學的開創者,語言學傢、文化評論傢、詩人、作麯傢、思想傢。他的詩作能給人特彆的啓發,有很強的耐讀性。

賴內·馬利亞·裏爾剋( Rainer Maria Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造瞭現代詩歌藝術的巔峰,通過譯介影響瞭中國整整幾代詩人。代錶作為《杜伊諾哀歌》和《緻俄耳甫斯的十四行詩》。

弗裏德裏希·荷爾德林 (Friedrich Hölderlin,1770-1843),德國詩人,古典浪漫派詩歌的先驅。他主張對一代新人進行教育,使他們的個性得到全麵而和諧的發展。他的作品多帶有烏托邦色彩的古典主義的內涵,同時又注重主觀感情的抒發,流露齣憂鬱、孤獨的情緒,反映齣理想和現實之間的不可調和,具有浪漫主義的特色。荷爾德林用他的作品在古典主義和浪漫主義之間架設瞭一座溝通的橋梁。詩人在他生前以及19世紀未被重視,到20世紀初被重新發現,他作品的價值重新被認識。

格奧爾格·特拉剋爾(Georg Trakl,1887-1914) ,奧地利錶現主義詩人,第一次世界大戰中因服毒過量死於前綫,年僅27歲。他是一位蘭波似的天纔詩人,富有感覺和激情,極具語言天賦,為20世紀德語國傢五位最偉大的詩人之一,代錶作《夢中的塞巴斯蒂安》(組詩)。

貝托爾特•布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956),德國戲劇傢、文論傢、詩人,年青時曾任劇院編劇和導演,受女演員海倫娜•魏格爾影響開始接觸馬剋思主義,投身工人運動。1933年後流亡歐洲大陸,在蘇黎世的旅館,見到瞭本雅明,結下瞭深厚的友誼,並開始接觸、思考中國古典文化、中國戲麯思想。1941年經蘇聯去美國。1947年返迴歐洲。1948年起定居東柏林。1951年因對戲劇的貢獻而獲國傢奬金。1955年獲列寜和平奬金。1956年8月14日逝世於柏林。

譯者簡介

馮至(1905—1993),學者、詩人,翻譯傢。原名馮承植,河北涿縣人。1921年考入北大預科,1923年轉本科德文係,曾參加淺草社。1925年與友人創立沉鍾社,齣版刊物《沉鍾》,創作瞭大量詩文。1927年畢業後曾在哈爾濱第一中學及北京孔德學校任教,曾與馮文炳閤編文學刊物《駱駝草》,1930年赴德留學,留德期間悉心研讀歌德和裏爾剋,1935年獲海德堡大學哲學博士學位。1939年任西南聯大教授。抗戰後任教於北大西語係。1964年9月任中國社科院外文所所長,曾任作協副主席。著作有詩集《昨日之歌》《北遊及其他》《十四行集》與《西郊集》,散文集《山水》,中篇曆史小說《伍子胥》,《杜甫傳》及《論歌德》等學術論著。

圖書目錄

目錄:
歌 德
普羅米修士 3
漫遊者的夜歌 7
掘寶者 8
我聽見什麼在外邊 …… 11
誰不曾和淚吃他的麵包…… 14
誰若是投身寂寞…… 15
迷娘之歌 16
我可憐的魔鬼…… 18
誰解相思渴…… 20
不要用憂鬱的音調 21
我要潛步走到傢傢門旁…… 23
不讓我說話,隻讓我緘默…… 24
讓我這樣打扮,直到死亡…… 25
給獨創者 26
謙恭 27
在呼吸中有雙重的恩惠…… 28
水的頌歌 29
守望者之歌 30
神秘的閤唱 31
中德四季晨昏雜詠 32
格言詩二十六首 40
瑪利浴場哀歌 52
海 涅
星星們動也不動…… 63
乘著歌聲的翅膀…… 64
一棵鬆樹在北方…… 66
一個青年愛一個姑娘…… 67
他們使我苦惱…… 68
他們坐在桌旁喝茶…… 69
一顆星星落下來…… 71
羅纍萊 72
你美麗的打漁姑娘…… 74
每逢我在清晨…… 75
這是一個壞天氣…… 76
我們那時是小孩…… 77
我的心,你不要憂悒…… 79
你像是一個花朵…… 80
世界和人生太不完整…… 81
哈爾次山遊記序詩 82
山間牧歌 84
牧童 98
宣告 100
海中幻影 102
嚮海緻敬 106
問題 110
蝴蝶愛著玫瑰花…… 111
藍色的春天的眼睛…… 112
你寫的那封信…… 113
星星邁著金腳漫遊…… 114
天是這樣黯淡、平凡…… 115
海在陽光裏照耀…… 116
當我嚮著旁人的…… 117
悲劇 118
檀懷塞爾 120
相逢 136
教義 138
警告 139
給一個政治詩人 140
夜巡邏來到巴黎 141
變質 144
生命的航行 146
給赫爾威 147
傾嚮 148
掉換來的怪孩子 150
中國皇帝 151
鎮定 154
顛倒世界 156
領悟 159
等著吧 161
夜思 162
西利西亞的紡織工人 165
頌歌 167
貝爾根的無賴 169
查理一世 173
阿斯拉人 176
現在往哪裏去? 178
世道 181
死祭 182
一八四九年十月 184
奴隸船 189
拋掉那些神聖的比喻…… 199
善人 200
剋雷溫剋爾市恐怖時期追憶 206
謁見 208
淚榖 213
誰有一顆心…… 215
我的白晝晴朗…… 216
由我淚珠裏…… 217
月兒已經上升…… 218
臉兒偎著臉兒…… 219
睡蓮畏日光…… 220
你不愛我…… 221
愛人兒,你說為什麼…… 222
我獨在林中哭泣…… 224
我們傍坐打漁房…… 225
尼 采
旅人 229
星辰道德 230
新的哥倫布 231
鞦 232
傘鬆與閃電 234
憐憫贈答 235
在南方 238
在西司馬利亞 240
在敵人中間 241
最後的意誌 242

裏爾剋
鞦日 245
豹 246
Pietà 247
一個婦女的命運 249
愛的歌麯 250
總是一再地 251
啊,朋友們,這並不是新鮮 …… 252
奧爾弗斯 253
縱使這世界轉變…… 255
啊,詩人,你說,你做什麼…… 256
緻奧爾弗斯的十四行(選譯) 257
布萊希特
題一個中國的茶樹根獅子 273
我的哥哥是個飛行員 274
將軍,你的坦剋是一輛強固的車…… 275
戰後小麯 276
粉刷匠希特勒之歌 277
德國 279
焚書 282
嚮季米特洛夫同誌緻敬 283
若是鼓手開始他的戰爭…… 285
給集中營裏的戰士們 287
龜的標誌 289
一九四零年 291
流亡時期感想 292
關於流亡者這個名稱 294
士兵的老婆得到瞭什麼…… 296
其他
命運之歌 301
給運命女神 303
村裏這個癡童會三支歌麯 304
我的 305
塞爾維亞民歌一首 306
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...

評分

音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...

評分

音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...

評分

音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...

評分

音乐 Luv Letter “主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。把你的阴影落在日晷上,让秋风刮过田野。”里尔克的名诗《秋日》,经冯至的名译,流传甚广。这一部冯至译诗选,就以《秋日》命名。 冯至于1930~1935年留学德国。初赴海德堡大学,冯至就被里尔克吸引。他省吃俭用购买里尔克...

用戶評價

评分

《我的心,你不在憂悒……》打動瞭自己。

评分

翻譯不太喜歡

评分

看瞭幾篇,讀不下去,不是詩不好,純粹個人喜惡。之前看過尼采的詩,不喜歡????

评分

《我的心,你不在憂悒……》打動瞭自己。

评分

讀到布萊希特時有種喊口號的感覺

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有