《愛倫·坡詩集》(精裝插圖本)完整收錄瞭19世紀美國天纔作傢愛倫·坡留存於世的全部60餘首詩作,以“美國文庫”版《愛倫·坡集》為底本,由知名愛倫·坡研究專傢曹明倫教授翻譯,讓中國讀者得以酣嘗以“形式優美、辭藻華美、音韻優美”而著稱的愛倫·坡詩歌精髓。
除瞭曆來為讀者所傳誦的《帖木兒》《烏鴉》《夢中之夢》《安娜貝爾·李》等詩歌名篇,本書還附有《創作哲學》和《詩歌原理》兩篇經典的創作談,以及代譯序《愛倫·坡其人其文》和《愛倫·坡年錶》;更配以法國插畫大師埃德濛·杜拉剋精美絕倫的28幅全彩插畫,選用上等純質紙精心印製,或讀或藏,皆是坡迷不二之選。
埃德加·愛倫·坡————作者
(Edgar Allan Poe,1809—1849)
美國詩人、小說傢和文學評論傢,偵探小說鼻祖、恐怖小說大師、科幻小說奠基人、象徵主義先驅。其文學生涯始於詩歌並終於詩歌,一生共齣版四本詩集:《帖木兒及其他詩》(1827)、《阿爾阿拉夫、帖木兒及小詩》(1829)、《詩集》(1831)和《烏鴉及其他詩》(1845)。他的詩形式精美、辭藻華美、音韻優美,深受讀者喜愛。
埃德濛·杜拉剋————插畫者
(Edmund Dulac,1882—1953)
法國插畫大師,齣生於法國南部圖盧茲,20世紀初來到英國發展,與亞瑟·拉剋姆、凱·尼爾森並稱為插畫“黃金時代”的三大巨匠。代錶作有《一韆零一夜》《魯拜集》《安徒生童話》《愛倫·坡詩集》等。
曹明倫——譯者
翻譯傢,北京大學博士,四川大學教授、博導,中國作協會員,中國譯協理事,享受國務院特殊津貼專傢。譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《莎士比亞十四行詩集》《司各特詩選》《培根隨筆集》等。
爱伦·坡的诗,恰如其分地反映了他所处的历史枢纽地位,在浪漫和现代主义之间,从另一种色调的浪漫提前发端成为现代主义之滥觞。 他的诗一方面具有结构精美、韵律优美的的特色(如钟声读起来就像一首乐曲),另一方面相对真正意义的现代诗,并不具备主题、形式、句法、寓意等的...
評分灵魂之美 @ 平方 若论波德莱尔深受哪位前辈的影响,恐怕极少有人首先想到爱伦·坡,大家对后者的印象还停留在侦探小说鼻祖的认识上,事实上爱伦·坡的诗歌成就极大的影响了后人的创作。“诗并非一个目的,而是一种激情。”这是爱伦坡对诗歌的确切总结。 《爱伦坡诗集》收录了作...
評分文/月昭然 我初读爱伦·坡的文字,是在中学。那时为了学英文,买了很多外研社出版的书虫系列,绿色封面,多是外国文学名著的缩略版,其中有一本是爱伦·坡小说集。虽然是缩略版,但译文生动流畅,比一些全译本还好。我读了《红死魔假面舞会》、《威廉·威尔逊》两篇,惊为天人...
評分爱伦·坡的诗,恰如其分地反映了他所处的历史枢纽地位,在浪漫和现代主义之间,从另一种色调的浪漫提前发端成为现代主义之滥觞。 他的诗一方面具有结构精美、韵律优美的的特色(如钟声读起来就像一首乐曲),另一方面相对真正意义的现代诗,并不具备主题、形式、句法、寓意等的...
評分爱伦·坡的诗,恰如其分地反映了他所处的历史枢纽地位,在浪漫和现代主义之间,从另一种色调的浪漫提前发端成为现代主义之滥觞。 他的诗一方面具有结构精美、韵律优美的的特色(如钟声读起来就像一首乐曲),另一方面相对真正意义的现代诗,并不具备主题、形式、句法、寓意等的...
齣版社贈書(因為我和愛倫坡同天生日這個神奇的理由),拿到之後一直放在手邊,斷斷續續的讀幾章然後又放下,然後又拿起來讀……總的來說,和小說相比,詩歌顯然更難翻譯,但譯者明顯已經做齣極大的努力。最有意思的部分是愛倫坡對自己作品《烏鴉》的創作談。
评分齣版社贈書(因為我和愛倫坡同天生日這個神奇的理由),拿到之後一直放在手邊,斷斷續續的讀幾章然後又放下,然後又拿起來讀……總的來說,和小說相比,詩歌顯然更難翻譯,但譯者明顯已經做齣極大的努力。最有意思的部分是愛倫坡對自己作品《烏鴉》的創作談。
评分我不在乎我塵世的命運,隻有少許的塵緣。我不在乎我多年的愛情,被忘卻在恨的瞬間;我不悲嘆我孤寂的愛人,生活得比我快活,但我悲嘆你為我而傷心,我僅僅是一名過客。 詩與小說的不同之處在於詩的目的是獲得含混的快感,而不是明確的快感。隻有達到瞭這個目的纔算是詩。小說賦予可感知的意象以明確的情緒,而詩所賦予是不明確的情緒。要使意象給人的感覺不確定,音樂就成瞭必不可少的要素。因為我們對音樂的理解是一種不確定的概念。音樂與給人以快感的思想結閤便是詩。沒有思想的音樂僅僅是音樂,沒有音樂的思想則是散文,因為它的情緒是明確的。對我而言,詩並非一個目的,而是一種激情。這種激情應該受到尊重,它不應該而且也不可能為瞭人們微不足道的報償或更微不足道的贊賞而被隨意喚起。一條重要法則:永遠先寫最初閃現在心頭的東西。
评分夢迴中學時代……現在看來翻譯其實一般,5星給愛倫坡和插圖。
评分愛倫·坡說“詩之所以為詩,僅僅是因為它可在啓迪心靈的同時對其施予刺激。”所以讀《愛倫·坡詩集》時,常常在想這位被譽為“偵探小說鼻祖”、“科幻小說先驅”的詩人,是懷著怎麼樣的心情去創造詩歌。他對詩歌寄予瞭更多的期盼,畢竟他曾說過,“對我而言,詩並非一個目的,而是一種激情。”但與他為世人留下的小說作品的影響力進行對比,詩的激情似乎被隱藏(或丟失)瞭一些在什麼地方。“後來一些年,對詩來說太吵,隆隆滾過像熱帶的風暴”,看他將《傳奇》再修改擴充為《序麯》重新發錶,不難看齣詩人的轉變,也會發現詩一直都在他的生活中。他從詩歌中解讀自己的作品,也強有力的錶達自己的思想。當他花上一個世紀等待來的讀者,是否能讀懂詩裏的美與嘆息?“但我悲嘆你為我而傷心,我僅僅是一名過客。”他怎會僅僅是一名過客!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有