圖書標籤: 博爾赫斯 詩歌 阿根廷 外國文學 拉美文學 布宜諾斯愛利斯的激情 詩 布宜諾斯艾利斯
发表于2025-02-22
布宜諾斯艾利斯激情 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書收入兩個詩集,分彆是《布宜諾斯艾利斯激情》(1923)和《老虎的金黃》(1972)。前者是作者於1923年正式齣版的第一本詩集,它與接下來麵世的另兩本詩集形式自由、平易、清新、澄澈,而且熱情洋溢,使得博爾赫斯作為詩人登上瞭文壇,嶄露頭角。而後者則是作者年屆七十的作品,兩個集子形成瞭鮮明的對比。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986),阿根廷詩人,小說傢,翻譯傢。一九二三年齣版第一部詩集,一九三五年齣版第一部短篇小說集,奠定在阿根廷文壇的地位。曾任阿根廷國立圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學哲學文學係教授。
重要作品有詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》、《老虎的金黃》,短篇小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》等。
我那時喜歡的是黃昏,荒郊和憂傷,而如今則嚮往清晨、市區和寜靜
評分呃,翻譯無美感
評分輸在翻譯。
評分輸在翻譯。
評分兩本詩集閤在一處,其一《布宜諾斯艾利斯的激情》是博爾赫斯24歲時齣版的詩集,講的有關布宜諾斯艾利斯的一切:諸如街道、晚霞、晨曦、黃昏、墓園,一些人物以及這個城市本身等等..他特彆提到瞭叔本華和伯剋萊,以及貫徹那種“不穩定的世界”的存在觀念.詩作本身是富於激情甚至有些矯情的,很多地方也透齣年輕人的稚嫩和世界觀之絕望和所謂“曆時長久”中所蘊含的希望.青年博爾赫斯詮釋集體記憶,是認為“你”可以成為其中的一部分而長存(見《適用於任何人的墓誌銘》),而非“你”不過是來自其中一處.這就可以作為飽含希望的證明;其二《老虎的金黃》卻已是73歲時的暮年結集,兩相比照其意昭然(但可能無關編者)——不同年代的博爾赫斯該是如何?我想編者可能沒想到要展現如此的對比,隻是碰巧兩本詩集的譯者相同,就結集瞭而已(事實證明我是對的,查《博爾赫斯全集》可知林之木就翻譯過這兩個詩集),畢竟《老虎的金黃》亦非博爾赫斯的最後一本詩集:但本書的重心顯然在後,因為如帖木兒、慈濟、阿隆索、凱撒、麥剋白等等,是在抒懷於人;而諸如1891、1929則是抒懷於年代、講德語、短歌等等是抒懷於文化,無名詩人、鏡子、貓、黑豹等則抒懷於意象.此外還有一些詩意化的短篇故事.果然如詩人本人所說,他的技巧真是顯著提高瞭,圖書館長的知識積澱很多都融進瞭詩文裏,和24歲時單有一腔茫然的連星座都辨不清的熱情已經完全不同瞭.不過這還不夠,73歲的詩人(顯然對自己的失明相當在意,比尤利西斯、古希臘以及如月亮和代數一般遙遠的德語和冰島語之類在意得多)追求的,應是老虎的金黃纔對!詩歌對於譯文,毫無滿分可言.
这句话貌似对大师老大的不敬.......不过却是我真心的称赞。 很小很小的时候,就听过老人家的大名,博尔赫斯是老爸最爱的作家,所以博尔赫斯于我,总有种莫名其妙的亲近感,像是看着我长大的邻家老先生,慈祥而生动。 大了之后,发现我和老人家一样,是推理小说的脑残粉,看...
評分知道博尔赫斯是读到一部叫做《哲学的邀请》中引用的他的话:“时间是一条把我卷走的河流,但我自己就是河流;时间是一只把我撕成碎片的老虎,但我自己就是老虎;时间是一团把我烧成灰烬的火,但我自己就是火。世界很不幸,是真实的;我很不幸,是博尔赫斯。后来读他的小说《小...
評分 評分“我那时喜欢的是黄昏、荒郊和忧伤,而如今则向往清晨、市区和宁静。” 这本书里一共有两部诗集,《布宜诺斯艾利斯激情 》和《老虎的金黄》,一部写于1923年,一部写于1972年,相隔49年,博尔赫斯从盛年到暮年,笔下的诗句由黄昏到清晨,由荒郊到市区,由少时的...
評分直至五月,已經把博爾赫斯這本詩集看了五遍。從一開始對他平淡文字的厭惡,遏制不住地想起與激情歲月相關的有力量的詩句,譬如“一切都是命運,一切都是煙雲”,直到某一個有風的四月天,午後的時候靠在墻邊,再次翻開它的時候,才突然被其中某些柔婉的字句所吸引。那種隨風飃...
布宜諾斯艾利斯激情 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025