不知道毛姆是出于哪种比喻用意,把在书中从未提到的两个词用做标题。我读的书上方写着一行小字: “仰望月亮时,莫忘脚下的六便士。” 我想这应该只是评论家写下的推荐语。如果这是毛姆写下的,那我阅读出来的感受真是与作者本意大相径庭了。 私以为,六便士应当是指世俗观念,...
评分 评分 评分我应该是个超俗气的人,也有俗人的自私,但是可没有这本书主角这种自私的灵魂,所以注定不会是天才。但是如果天才是这样的,没有人类该有的悲悯,没有人类该有的情感,抛妻弃子,更不要提社会责任,夺人妻子并致情人自杀没有任何的情绪波动,我想这样的灵魂画作,也只能说是“...
这个译本的前言简直无力吐槽 一上来就来了个细致的剧情梗概 不过前言有句话没说错“毛姆的小说只需读20页便能沉浸其中”
评分主要是讲人生理想与物质需求、伦理道德、社会舆论之间的矛盾。为了美,为了内心的渴望,查尔斯可以无视脚下的六便士,无视他人的看法,一心追逐天上的星辰。
评分感觉这个翻译犹犹豫豫的,拿捏不准一些俚语要怎么翻,最后全都按照字面意思翻出。甚至还觉得译不准fantastic,效仿罗曼蒂克整了个“泛太思蒂克”…… 故事方面来说,我还挺羡慕、钦佩主角可以为了内心的追求而不顾一切的,“他对自己追求的目标一心一意,而且为了达到目的他不只愿意牺牲自己——很多人都做不到这点——而且不惜牺牲别人。”这就是个在燃烧一切东西、只为追求心中幻象的人。 可能因为自己本来也有点这方面的倾向,总觉得书里有很多“替我说出了想法”,并且老觉得自己特理解主角,于是对“月亮指梦想,六便士指世俗的生活”之类的对比没有什么惊艳或如梦初醒的感觉,因为我本来就没沉浸在六便士里。倒是许多人对主角的指责让我觉得挺有意思的…… 或许多年之后我会考虑读一下别的译本。
评分这本书的翻译和别的版本比起来有点差啊
评分主要是讲人生理想与物质需求、伦理道德、社会舆论之间的矛盾。为了美,为了内心的渴望,查尔斯可以无视脚下的六便士,无视他人的看法,一心追逐天上的星辰。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有