在外人眼中,出没于高端会议和重大场合的翻译,无疑是光鲜亮丽的。魔鬼式的同声传译训练、变幻莫测的工作环境、高强度的工作带来的压力,可见每一位行业资深“翻译官”的诞生背后都凝聚着无数的汗水和艰辛。没有谁的成功是一蹴而就的,走进女神级“翻译官”庄立川的世界,听她讲述自己十年的精彩译路,分享一个个真实而妙趣横生的翻译故事。
庄立川,毕业于英国伦敦威斯敏斯特大学,同声传译硕士,拥有十年口笔译经验、四年上海教育系统教学经验,曾于2014年赴联合国海事组织进行口译实习,并于同年担任李克强总理访问伦敦期间口译组成员。2016年,组建“译来译趣翻译工作室”,服务于各大外企、上海外事办和中欧商学院,个人能力出众,长期活跃于翻译一线。
评分
评分
评分
评分
很接地气的译员自传,作者的对译员工作总结很到位;对自己和他人的认识也很清楚,不浮躁,有内涵,值得学习
评分既有干货,又有趣事,庄老师亲身示范“一名优秀的译员也是一名好的作家”。作为一名刚入行的新人,从这本书和29日的见面会中受到很大的启发和鼓励。希望9年后能如老师现今一样,不忘初心,做一名优秀的翻译。
评分初心是可以实现的
评分看了个真实版的“翻译官”的故事,除了作者的自身努力以外,作者的家庭背景,从小的教育环境也是赢在了起跑线上啊……
评分选择了这条路,就坚定地走下去 :-)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有