在外人眼中,出没于高端会议和重大场合的翻译,无疑是光鲜亮丽的。魔鬼式的同声传译训练、变幻莫测的工作环境、高强度的工作带来的压力,可见每一位行业资深“翻译官”的诞生背后都凝聚着无数的汗水和艰辛。没有谁的成功是一蹴而就的,走进女神级“翻译官”庄立川的世界,听她讲述自己十年的精彩译路,分享一个个真实而妙趣横生的翻译故事。
庄立川,毕业于英国伦敦威斯敏斯特大学,同声传译硕士,拥有十年口笔译经验、四年上海教育系统教学经验,曾于2014年赴联合国海事组织进行口译实习,并于同年担任李克强总理访问伦敦期间口译组成员。2016年,组建“译来译趣翻译工作室”,服务于各大外企、上海外事办和中欧商学院,个人能力出众,长期活跃于翻译一线。
评分
评分
评分
评分
作者在面临人生选择时的坚定与无悔,让我看到了现代人品质中尤其令人感动的一面,或许这也是女性魅力中最让我觉得着迷的一点吧。
评分选择了这条路,就坚定地走下去 :-)
评分读完后仿佛感觉跟作者去的不是同一个伦敦 进的不是同一所威敏
评分选择了这条路,就坚定地走下去 :-)
评分想做口译的朋友可以了解一下职业生涯
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有