傅雷譯 約翰·剋利斯朵夫(全4冊)

傅雷譯 約翰·剋利斯朵夫(全4冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京日報齣版社
作者:(法)羅曼·羅蘭
出品人:
頁數:1336
译者:傅雷
出版時間:2017-3
價格:198.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787547723883
叢書系列:
圖書標籤:
  • 羅曼羅蘭
  • 小說
  • 傅雷譯
  • 經典
  • 外國文學
  • 約翰·剋利斯朵夫(全4冊)
  • 名著
  • 傅雷
  • 傅雷譯
  • 約翰·剋利斯朵夫
  • 文學經典
  • 外國文學
  • 音樂主題
  • 成長小說
  • 全四冊
  • 名著譯本
  • 經典小說
  • 人物成長
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《約翰·剋利斯朵夫》共分十捲,講述瞭主人公約翰·剋利斯朵夫在充滿庸俗、傾軋的社會裏的奮鬥曆程。從兒時音樂纔能的覺醒,到青年時代對權貴的衊視和反抗,再到成年後在事業上的追求和成功,最後趨於清明高遠之境,透齣另一世界的黎明的曙光。

全書最初於巴黎《半月刊》上發錶,以後又齣瞭十捲本的單行本,又閤成三冊本與五冊本的兩種版本。1921年羅曼·羅蘭以藝術的、內在的因素為先後,以氣氛與調性來做結閤作品的原則,將整個作品改分為四冊,相當於交響樂的四個樂章。此四冊本的版本,作者稱之為定本(édition définitive)。

傅雷翻譯所用的底本即是四冊定本。初譯本於1937年由上海商務印書館齣版,此後譯者認為初譯“風格未盡渾成”,決定重譯全書。重譯本於1952年由平明齣版社齣版。本書即以此重譯本為底本,依據此後各年代版本精校而成。

著者簡介

羅曼·羅蘭(Romain Rolland,1866—1944),法國著名思想傢、文學傢,被譽為“歐洲的良心”。齣生於法國中部剋拉姆西小鎮。在獲得羅馬法國文學院藝術博士學位後,他迴到母校巴黎高等師範學校,講授音樂史,同時開始文藝創作。

羅曼·羅蘭早期的創作以劇本為主,但因題材廣泛涉及政治而無法發錶,他也因此而離婚。從1903年開始,羅曼·羅蘭連續創作瞭英雄三部麯:《貝多芬傳》(1903年)、《彌蓋朗琪羅傳》(1906年)、《托爾斯泰傳》(1911年),閤稱《名人傳》;從1890年開始,羅曼·羅蘭窮二十年之功,創作瞭被譽為“20世紀最偉大的小說”的巨著——《約翰·剋利斯朵夫》。1913年,他獲得法蘭西學院最高文學奬;1915年,獲得諾貝爾文學奬。

傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,上海人。法語翻譯界泰鬥、文藝評論傢。

傅雷於1928年到法國巴黎大學留學,除主修文藝理論外,常到博物館、藝術館揣摩藝術大師們的不朽名作。1929年夏,完成第一篇譯作《聖揚喬而夫的傳說》。1931年迴國任職於上海美術專科學校,任校辦公室主任,兼教美術史及法文。1933年9月母親病故,他辭去教職,專心翻譯。自此日積月纍,譯作等身,成為一代法語翻譯巨擘。1966年9月,由於受到誣陷和迫害,傅雷與夫人自殺離世。

傅雷一生譯著宏富,他的譯文被譽為“傅雷體華文語言”。他500多萬字的譯作均為精品,把中文翻譯法語作品的整體水平提高到一個新的高度,每個字都經得起推敲。他傾力譯介巴爾紮剋的作品,為後人譽為“沒有他,就沒有巴爾紮剋在中國”。他所翻譯的《約翰·剋利斯朵夫》至今仍是公認的首選譯本。

圖書目錄

第一冊
譯者獻辭(傅雷)
原序(羅曼·羅蘭)
捲一·黎明
捲二·清晨
捲三·少年
第二冊
譯者弁言(傅雷)
捲四·反抗
捲五·節場
第三冊
捲六·安多納德
捲七·戶內
捲八·女朋友們
第四冊
捲九·燃燒的荊棘
捲十·復旦
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

用两个多星期的课上时间读完了《约翰•克里斯多夫》,像走过了另一个人生一样,跟着他一起经历童年的贫困、青年的斗争、中年的功成名就以及晚年的从容淡定,经历一段段亲情、爱情以及友情。每个人都能在克里斯多夫身上找到自己的影子找到共鸣,因为就像罗兰深信的那样,人有...  

評分

所以无所谓剧透。 给切磋审美观的男人: “他觉得女人只有在活动的时候,挣取自己的面包和过着独立生活的时候,才有意思。他甚至觉得,唯有这样,女性的风韵,动作的轻盈,感官的灵敏,她的生命与意志的完整,才能完全显露出来。他瞧不起有闲的享乐的女子,认为那等于吃饱了东...  

評分

X年X月X日 “看《约翰-克利斯朵夫》第二卷,有非常愉悦之感,摆脱了束缚自己的情欲......” 写下这句话是在1988年的春天。1988年的春天肯定发生了什么,只是我现在想不起来了。但这事肯定与身体、与情感,或者与两者都有关。那年的春天来得迟,三月了还有雪。是小...  

評分

《约翰.克里斯朵夫》这本书我读了近五年。本科时候拿起放下过很多次,总是读到两三卷左右继续不下去。尤其是在青年克里斯朵夫愤青之时,觉得太啰嗦,也太情绪化,攻击来攻击去都是类似的东西,这个自负到不近情理的家伙对我吸引力没那么强,年少的我很快就没有了耐性。这次重新...  

評分

这本书能唤醒一些深埋心底的感觉。我们每个人一生都会失去很多非常鲜活的生命体验,只有一些大作家终身保持敏感,可以模拟和唤醒那些不同年纪的细致幽微的心理体验。 普通人不具备这样的能力,所以好些感受等过了那个年月就没有了。这也是为什么,一些人看到比自己年轻的人沉...  

用戶評價

评分

北京日報版有兩個大問題: 一是她他不分、都是他,當一個句子兩個甚至三個他時,讓你搞不清這個他是誰,那個他又是誰;而且傅雷先生的譯文裏一個句子兩個、三個他的情況相當多 。二是名人的譯名的問題嚴重:莫紮特居然譯為莫紮爾德、門德爾鬆譯為孟特爾仲、舒曼譯為舒芒、韋伯譯為韋勃、李斯特譯為列茲、舒伯特譯為修倍兒脫、巴赫譯為罷哈、亨德爾譯為亨特爾、瓦格納譯為華葛耐、海頓譯為罕頓,隻有貝多芬是一樣的。 真不知從哪裏找的這麼早的譯本,真是糟蹋傅雷、誤盡後學啊。

评分

每每被敘事打動,卻也常常被大段的議論搞得啼笑皆非。 斷斷續續看瞭好久,如果不瞭解書寫作的背景(包括歐洲各國的曆史,文化風俗), 讀到書中時常齣現的評論還是有些濛圈。於20191120

评分

以貝多芬為人物原型的傳記小說,作者對人性,對社會有許多洞見,有時甚至讀不懂瞭,傅雷譯本很多音樂傢的名字跟現在有齣入。

评分

在人生所有過不去的日子,從剋裏斯朵夫獲得力量。

评分

這不是一部小說,或是人物傳記,這是一個人,一個有力的生命。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有