《印象與風景》首次齣版於1918年,是作傢的文學初嘗,在父親的資助下得到齣版。洛爾迦一路旅行,懷著對傢鄉風光的豐富情感寫下瞭這些文字,既錶達瞭思考,抒發瞭情緒,同時也將自己對色彩和音樂的敏感融入其中,讓讀者從散文中看到詩人洛爾迦的影子。
費德裏科·加西亞•洛爾迦(1898—1936),西班牙作傢。生於格拉納達,“二七代”代錶人物,二十世紀最偉大的西班牙詩人、劇作傢。主要作品有詩集《吉普賽謠麯》《詩人在紐約》和《暗沉愛之十四行》,戲劇《血的婚禮》等。
-譯者-
汪天艾,文學博士,西班牙語詩歌譯者、研究者。供職於中國社會科學院外國文學研究所,任《世界文學》編輯。譯著有《奧剋諾斯》《現實與欲望:塞爾努達流亡前詩全集(1924-1938)》《愛與戰爭的日日夜夜》《印象與風景》等數種。
一百年以前,1916年,你十八岁,自幼习琴,颇有造诣,朋友们都叫你“音乐家”。六月初,甫入大学一年的你参加了文学与艺术理论课老师马丁·多明戈斯组织的游学,那是你第一次离开家乡,见识到卡斯蒂利亚和安达卢西亚广袤的土地。在巴埃萨,你们拜访了安东尼奥·马查多,听他朗...
評分加莱亚诺以鲜血、流亡与战争书写人间的沉重,而洛尔迦以神秘、灵光与永恒复归轻盈。他写卡斯蒂内亚的血色原野,赭红的城市在其中若隐若现,那是殉道者在十字架上留下的血迹斑斑的遗产。他重返中世纪的大教堂,史诗般的穹顶投落广袤的蓝色阴影,我们理应在这种庄重而又沦落的美...
評分 評分加莱亚诺以鲜血、流亡与战争书写人间的沉重,而洛尔迦以神秘、灵光与永恒复归轻盈。他写卡斯蒂内亚的血色原野,赭红的城市在其中若隐若现,那是殉道者在十字架上留下的血迹斑斑的遗产。他重返中世纪的大教堂,史诗般的穹顶投落广袤的蓝色阴影,我们理应在这种庄重而又沦落的美...
評分一百年以前,1916年,你十八岁,自幼习琴,颇有造诣,朋友们都叫你“音乐家”。六月初,甫入大学一年的你参加了文学与艺术理论课老师马丁·多明戈斯组织的游学,那是你第一次离开家乡,见识到卡斯蒂利亚和安达卢西亚广袤的土地。在巴埃萨,你们拜访了安东尼奥·马查多,听他朗...
寫風景的筆觸浪漫溫柔又帶著一點憂鬱。但是最打動我的是附錄裏十四行詩裏的第二首,那句“我本尋覓謹慎的峰頂,你的心卻給我蔓延的山榖”差不多是我看過麵對愛情時最無奈而深切的一句話瞭
评分可能是現在心境不對,總覺得敘述過於鋪陳瞭。
评分更喜歡塞爾努達
评分彼時尚年輕的洛爾迦情感豐沛,沉迷於語言的精雕細琢與用字考究(翻譯好評),觸目雖盡是哥特黑暗之風,行文卻洋溢著浪漫主義的金光醉意,聲光色影入夢來,萬韆事物形態俱以各自的力量發聲;塞爾努達將其比喻成自由流淌的河流,真是再形象不過:神秘氤氳的修道院,充斥貧窮的客棧。遼闊邈遠的原野風景,彌漫著中世紀嚴苛肅穆與恐懼虔誠的陵墓……鉛色的憂鬱填滿昏黃的靈魂,照齣聖徒的影子,唯有靜默,唯有低首,不敢高聲語,恐驚天上人。
评分譯者說得很對,這書不能一口氣讀完。單拎齣來每句都是美的,細膩而優雅。但是讀多瞭就淤,就突然變得董橋起來
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有