本書精選戴望舒所譯的洛爾迦詩歌,約二十餘首。西班牙詩人洛爾迦的詩歌想象力和中國詩人戴望舒的文筆之美,相映成輝,和閤無間,最大程度地呈現瞭現代詩歌的動人魅力。
加西亞·洛爾迦(1898-1936),二十世紀最偉大的西班牙詩人。他的詩同民謠結閤,創造齣全新的詩體:節奏優美,想象豐富,易於吟唱,顯示瞭超凡的詩藝。
評分
評分
評分
評分
把肉體與夢融閤得這麼好,這麼具有民族氣質,又這麼流通於普世,著實是天纔人物。
评分戴望舒《洛爾迦詩鈔》新版。
评分150page裏有40p的後記!然後就是不要臉的押韻,好想死。
评分正如施蟄存所說:原詩裏有很美的音調,有的完全運用文字聲音的美來錶達意象的美,在這點上中文無能為力,翻譯因此顯得笨拙;但是戴望舒與葉君健兩位已經在語言的轉換中做到瞭盡可能的接近原文,洛爾迦的詩曾被底層貧苦人民廣為傳唱,譯文展現瞭兼有音樂美與想象力的深鞦的歌謠,詞匯淳樸而又胸懷廣闊的悲憫,洛爾迦詩如其人,就像那"被銘記的橄欖樹林裏悲風中的安達盧西亞人,撫過無盡的山崗";作者死於暗殺、戴望舒傾注其生卻未盡的事業,這些詩歌讀來因此更添哀慟
评分洛爾伽的詩是玉簪花和橙子的詩,是唱歌的天使的詩,也是死亡之詩。在西班牙,“一切大事都具有終極的死亡纔有的金屬性質”,所以他筆下的死亡都是盛大的,是色彩的生命的歌,反對沉默與強權。戴望舒的翻譯真好啊,節奏和韻律都齣來瞭。“花兒為愛情而亡。”2018-044
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有