葉慈詩選

葉慈詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:廣西師範大學齣版社
作者:[愛爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝
出品人:理想國
頁數:344
译者:楊牧
出版時間:2016-6
價格:59.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787549581696
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 葉芝
  • 愛爾蘭
  • 外國文學
  • 葉慈
  • 楊牧
  • 理想國
  • 葉慈詩選
  • 詩歌集
  • 現代詩
  • 中文詩歌
  • 原創詩歌
  • 女性詩人
  • 抒情詩
  • 文學選集
  • 詩集
  • 詩歌藝術
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

葉慈(葉芝),愛爾蘭有史以來至為偉大的詩人,也是近世極受重視、極受喜愛的詩人之一。他精美深刻的詩篇,始終縈繞著沉重的愛爾蘭,縈繞著愛爾蘭的神話傳說和海灘鄉野。

本書由颱灣著名詩人——楊牧,著力精譯葉慈一生重要詩作近八十首,附以原文漢英對照,另有導言、注釋等,以完整的體例呈現,名傢編譯,確非凡響。

著者簡介

葉慈(William Butler Yeats,1865—1939),又譯葉芝,愛爾蘭詩人、劇作傢、小說傢、散文傢,神秘主義者。1923年,以其“始終富於靈感的詩歌”,並“以高度的藝術形式錶達瞭整個民族的精神”,獲諾貝爾文學奬。葉慈的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的影響,他是傳統詩歌形式的大師,又完成瞭嚮現代主義的轉變。

葉慈是愛爾蘭文藝復興運動的領袖,艾比劇院的創建者之一。1922年,葉慈進入愛爾蘭參議院擔任參議員;1928年,由於健康問題,從參議院退休。1939年1月28日在法國逝世;1948年9月,依照詩人遺願,遺體遷迴故鄉斯萊果郡,其墳墓後成為當地名勝。

圖書目錄

1 導 言
19 牧神的祭師∕The Priest of Pan
21 在香榖阡陌∕'Mong Meadows of Sweet Grain
23 露水點點滴落∕The Dew Comes Dropping
25 每當身在荒漠∕Wherever in the Wastes
27 那印度人緻所愛∕The Indian to His Love
31 葉落∕The Falling of the Leaves
33 蜉蝣∕Ephemera
37 湖島因尼斯夫莉∕The Lake Isle of Innisfree
39 當你老瞭∕When You Are Old
41 白鳥∕The White Birds
43 贈與我傾談嚮火的人∕To Some I Have Talked with by the Fire
47 讓愛平靜將息∕He Bids His Beloved Be at Peace
49 黑豕榖∕The Valley of the Black Pig
51 論完美∕He Tells of the Perfect Beauty
53 七重林中∕In the Seven Woods
55 樹枯枝萎∕The Withering of the Boughs
59 亞當其懲∕Adam's Curse
65 老人對水自憐∕The Old Men Admiring Themselves in the Water
67 特洛不再∕No Second Troy
69 睿智隨時間∕The Coming of Wisdom with Time
71 什麼事都教我分心∕All Things Can Tempt Me
73 一九一三年九月∕September 1913
79 失落的尊榮∕Fallen Majesty
81 寒天∕The Cold Heaven
83 東方三賢士∕The Magi
85 闊園野天鵝∕The Wild Swans at Coole
91 一個愛爾蘭飛行員預見死亡∕An Irish Airman Foresees His Death
95 所羅門與希芭∕Solomon to Sheba
99 學者∕The Scholars
101 憂鬱作∕Lines Written in Dejection
103 黎明∕The Dawn
105 釣者∕The Fisherman
111 有人要我寫一首有關戰爭的詩∕On Being Asked for a War Poem
113 餘爾等主∕Ego Dominus Tuus
125 麥柯·羅拔茲與舞者∕Michael Robartes and the Dancer
133 一來自前生的形象∕An Image from a Past Life
139 復活節·一九一六∕Easter, 1916
149 一名政治犯∕On a Political Prisoner
153 群眾領袖∕The Leaders of the Crowd
155 二度降臨∕The Second Coming
159 戰時冥想∕A Meditation in Time of War
161 航嚮拜占庭∕Sailing to Byzantium
167 吾宅∕My House
171 窗子邊上的燕巢∕The Stare's Nest by My Window
175 西元一韆九百十九年∕Nineteen Hundred and Nineteen
193 麗妲與天鵝∕Leda and the Swan
197 愛德芒·杜剌可畫黑色人頭馬∕On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac
201 在學童當中∕Among School Children
211 人性尊嚴∕Human Dignity
213 離群∕His Wildness
215 自我與靈魂的對話∕A Dialogue of Self and Soul
225 象徵∕Symbols
227 十九世紀以降∕The Nineteenth Century and After
229 三世運∕Three Movements
231 瘋月∕The Crazed Moon
235 闊園與灞列力塔·一九三一∕Coole and Ballylee, 1931
243 拜占庭∕Byzantium
249 感念無名教師∕Gratitude to the Unknown Instructors
251 催眠麯∕Lullaby
255 長久沉默之後∕After Long Silence
257 她的優勢∕Her Triumph
259 選定∕Chosen
263 她神覺之象在林中∕Her Vision in the Wood
269 烏何由來哉?∕Whence Had They Come?
271 滅忽∕Meru
273 青金石雕∕Lapis Lazuli
281 緻桃樂西·衛俄斯裏∕To Dorothy Wellesley
285 刺激∕The Spur
287 朝聖者∕The Pilgrim
291 雕像∕The Statues
297 消息為德爾菲預言而作∕News for the Delphic Oracle
303 長腳蚊∕Long-legged Fly
307 一炷香∕A Stick of Incense
309 高談∕High Talk
311 人及其迴聲∕Man and the Echo
319 政治∕Politics
320 注釋
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

評分

第一首,The Priest Pan He flies unto the mountain 他走飞高山上, 走飞是什么意思? 经典的当你老了,When You Are Old ... ... And slowly read, and dream of the soft look ... And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in ...  

評分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

評分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

評分

第一首,The Priest Pan He flies unto the mountain 他走飞高山上, 走飞是什么意思? 经典的当你老了,When You Are Old ... ... And slowly read, and dream of the soft look ... And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in ...  

用戶評價

评分

稍微語感好一點的,這個翻譯真的看不過眼

评分

一麵讀一麵心裏嘀咕:這翻譯……嗯……難道是我水平不行……嗯……可是實在難以讀下去瞭,算瞭算瞭。過來看評論,然後我就放心瞭,(。ì _ í。)

评分

#書友集記錄# @書友集 楊牧自己的詩是寫的很不錯的,這本書的裝幀也延續瞭《楊牧的詩》的風格。但翻譯的確不如另一版本經典,有些地方過於詰屈聱牙,反而減損瞭詩本身的韻味。可惜。

评分

#書友集記錄# @書友集 楊牧自己的詩是寫的很不錯的,這本書的裝幀也延續瞭《楊牧的詩》的風格。但翻譯的確不如另一版本經典,有些地方過於詰屈聱牙,反而減損瞭詩本身的韻味。可惜。

评分

找到瞭惠婷那首 什麼事都教我分心∕All Things Can Tempt Me ; 因為譯者是颱灣人和之前熟知的版本完全不是一個感覺 但一眾吐槽的可以看英文啊自己譯嘛怎麼美怎麼來XD 裝幀很好瞭~

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有