叶慈诗选

叶慈诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:广西师范大学出版社
作者:[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝
出品人:理想国
页数:344
译者:杨牧
出版时间:2016-6
价格:59.00元
装帧:精装
isbn号码:9787549581696
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 叶芝
  • 爱尔兰
  • 外国文学
  • 葉慈
  • 杨牧
  • 理想国
  • 叶慈诗选
  • 诗歌集
  • 现代诗
  • 中文诗歌
  • 原创诗歌
  • 女性诗人
  • 抒情诗
  • 文学选集
  • 诗集
  • 诗歌艺术
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

叶慈(叶芝),爱尔兰有史以来至为伟大的诗人,也是近世极受重视、极受喜爱的诗人之一。他精美深刻的诗篇,始终萦绕着沉重的爱尔兰,萦绕着爱尔兰的神话传说和海滩乡野。

本书由台湾著名诗人——杨牧,着力精译叶慈一生重要诗作近八十首,附以原文汉英对照,另有导言、注释等,以完整的体例呈现,名家编译,确非凡响。

作者简介

叶慈(William Butler Yeats,1865—1939),又译叶芝,爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,神秘主义者。1923年,以其“始终富于灵感的诗歌”,并“以高度的艺术形式表达了整个民族的精神”,获诺贝尔文学奖。叶慈的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,他是传统诗歌形式的大师,又完成了向现代主义的转变。

叶慈是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,艾比剧院的创建者之一。1922年,叶慈进入爱尔兰参议院担任参议员;1928年,由于健康问题,从参议院退休。1939年1月28日在法国逝世;1948年9月,依照诗人遗愿,遗体迁回故乡斯莱果郡,其坟墓后成为当地名胜。

目录信息

1 导 言
19 牧神的祭师∕The Priest of Pan
21 在香谷阡陌∕'Mong Meadows of Sweet Grain
23 露水点点滴落∕The Dew Comes Dropping
25 每当身在荒漠∕Wherever in the Wastes
27 那印度人致所爱∕The Indian to His Love
31 叶落∕The Falling of the Leaves
33 蜉蝣∕Ephemera
37 湖岛因尼斯夫莉∕The Lake Isle of Innisfree
39 当你老了∕When You Are Old
41 白鸟∕The White Birds
43 赠与我倾谈向火的人∕To Some I Have Talked with by the Fire
47 让爱平静将息∕He Bids His Beloved Be at Peace
49 黑豕谷∕The Valley of the Black Pig
51 论完美∕He Tells of the Perfect Beauty
53 七重林中∕In the Seven Woods
55 树枯枝萎∕The Withering of the Boughs
59 亚当其惩∕Adam's Curse
65 老人对水自怜∕The Old Men Admiring Themselves in the Water
67 特洛不再∕No Second Troy
69 睿智随时间∕The Coming of Wisdom with Time
71 什么事都教我分心∕All Things Can Tempt Me
73 一九一三年九月∕September 1913
79 失落的尊荣∕Fallen Majesty
81 寒天∕The Cold Heaven
83 东方三贤士∕The Magi
85 阔园野天鹅∕The Wild Swans at Coole
91 一个爱尔兰飞行员预见死亡∕An Irish Airman Foresees His Death
95 所罗门与希芭∕Solomon to Sheba
99 学者∕The Scholars
101 忧郁作∕Lines Written in Dejection
103 黎明∕The Dawn
105 钓者∕The Fisherman
111 有人要我写一首有关战争的诗∕On Being Asked for a War Poem
113 余尔等主∕Ego Dominus Tuus
125 麦柯·罗拔兹与舞者∕Michael Robartes and the Dancer
133 一来自前生的形象∕An Image from a Past Life
139 复活节·一九一六∕Easter, 1916
149 一名政治犯∕On a Political Prisoner
153 群众领袖∕The Leaders of the Crowd
155 二度降临∕The Second Coming
159 战时冥想∕A Meditation in Time of War
161 航向拜占庭∕Sailing to Byzantium
167 吾宅∕My House
171 窗子边上的燕巢∕The Stare's Nest by My Window
175 西元一千九百十九年∕Nineteen Hundred and Nineteen
193 丽妲与天鹅∕Leda and the Swan
197 爱德芒·杜剌可画黑色人头马∕On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac
201 在学童当中∕Among School Children
211 人性尊严∕Human Dignity
213 离群∕His Wildness
215 自我与灵魂的对话∕A Dialogue of Self and Soul
225 象征∕Symbols
227 十九世纪以降∕The Nineteenth Century and After
229 三世运∕Three Movements
231 疯月∕The Crazed Moon
235 阔园与灞列力塔·一九三一∕Coole and Ballylee, 1931
243 拜占庭∕Byzantium
249 感念无名教师∕Gratitude to the Unknown Instructors
251 催眠曲∕Lullaby
255 长久沉默之后∕After Long Silence
257 她的优势∕Her Triumph
259 选定∕Chosen
263 她神觉之象在林中∕Her Vision in the Wood
269 乌何由来哉?∕Whence Had They Come?
271 灭忽∕Meru
273 青金石雕∕Lapis Lazuli
281 致桃乐西·卫俄斯里∕To Dorothy Wellesley
285 刺激∕The Spur
287 朝圣者∕The Pilgrim
291 雕像∕The Statues
297 消息为德尔菲预言而作∕News for the Delphic Oracle
303 长脚蚊∕Long-legged Fly
307 一炷香∕A Stick of Incense
309 高谈∕High Talk
311 人及其回声∕Man and the Echo
319 政治∕Politics
320 注释
· · · · · · (收起)

读后感

评分

第一首,The Priest Pan He flies unto the mountain 他走飞高山上, 走飞是什么意思? 经典的当你老了,When You Are Old ... ... And slowly read, and dream of the soft look ... And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in ...  

评分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

评分

第一首,The Priest Pan He flies unto the mountain 他走飞高山上, 走飞是什么意思? 经典的当你老了,When You Are Old ... ... And slowly read, and dream of the soft look ... And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in ...  

评分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

评分

高中的时候有神小姐是一枚热血好少年,和广大宅男一样对军事历史科幻类小说有深深的热爱。 2005年恰巧是九州开始的时代,我们一干人等默默追随至今或中途伤心退出,但是不能否认的是我们曾经都相信东方奇幻世界会打开梦想之境,带着所谓的理想。 那个时候江南下笔写相当有历史...

用户评价

评分

翻译真的受不了,这一版是雷。

评分

读着想起刘皓明译荷尔德林

评分

中英对照是极好的,但杨牧的翻译稍显匠气了。

评分

很喜欢装帧。然而翻译实在是坑

评分

我在想要是木心来译,会好看。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有