本书是德国著名社会学家卡尔·曼海姆的一部代表作。原书最初发表于1929年,1936年在美国出版了英译本。全书论述了知识社会学的几个中心问题,并用实例说明了把这一科学的如何进行实际运用。全书共分五个部分:第一部分是作者为英国读者撰写的介绍本书的文章;第二至第四部分论述知识社会学的主要问题,如思想、知识、意识形态、乌托邦、理性等问题;第五部分主要论述知识社会学的性质、范围、类型、研究方法等问题。
这样的硬译,难读是难免的。新浪共享资料里面有英文原版,对照一下可以发现还是有一些误译,对一些有常用译法的术语不熟悉。“对集体无意识的控制”翻成了“对集体的无意识控制”,“虚假意识”(马克思)翻译成了“谬误意识”。看09年中国社会科学出版社新出的姚仁权的译本似...
评分经常听媒体说一些西方国家对我国的敌意是由于意识形态不同,而这本书可以让我们了解什么是意识形态。而想了解乌托邦的还不换本书吧
评分知识社会学是对思想和存在关系的研究。它来源于马克思的意识形态概念,但试图建立普遍的意识形态概念,将视角凌驾于不同意识形态之上。曼海姆不满足于哲学认识论和心理学,试图探究思想知识与社会环境的关系,批判德国唯心主义二元论、唯科学主义和相对主义,来解决自神学唯一...
评分译者多年致力于知识社会学著作的翻译,如此之多的著作,每本都不算薄,可见译者付出了大量的时间和精力。虽然社会接受度不是很高,但这种精神令人钦佩。 话说回来,不得不说的是,译者的“硬译”风格实在是非常让人挠头,单就与原文的忠实度来说,几本译著都算不上有多少“错误...
评分在我这里,可能也是在大多数人那里,曼海姆的知识社会学本身,在时光远离了他所处的那个时代之后,甚至是在当时,都是一个需要被放置在其“社会存在”之内才能被理解的体系。在我粗略的看了《意识形态与乌托邦》中的知识社会学之后(主要是因为翻译太影响阅读,勉强读了最感兴...
大思想家的作品就是不一般!不过对翻译水平没有把握,回头再读英文。第一部分对方法论问题,尤其针对定量方法的用处与局限有很深刻的反思。意识形态是为了维护现状的观念,而乌托邦则是为了变革现状的观念,二者由此对应。“知识社会学”一章收获很多:目中无人者喜欢将自己的经验普遍化为一般规则,而边缘者则容易注意到特殊性;关联主义与相对主义的不同(反对一种极端相对主义);“就事论事”是时代特点,作者认为这是平等化的后果,我则认为是“就事论人”之不可能。
评分讲知识社会学,重点还是突出环境决定论这一因素,从本体论与认识论,学科整理脉络和历史发展,重要时期的几种主义的分析来阐释这种动态的社会历史学。 其实很多时候,如果不是专门研究,只是需要一个分析视角和理论支撑,读读序和导言差不多就够了。
评分这个翻译...好些明显的语句不通
评分可与《现实的社会建构》绪论部分共读
评分讲知识社会学,重点还是突出环境决定论这一因素,从本体论与认识论,学科整理脉络和历史发展,重要时期的几种主义的分析来阐释这种动态的社会历史学。 其实很多时候,如果不是专门研究,只是需要一个分析视角和理论支撑,读读序和导言差不多就够了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有