圖書標籤: 劉禾 文學理論 文學研究 思想史 近代中國思想與文化 語言學 現代文學 文化
发表于2024-08-03
跨語際實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
在對雙語詞典等值關係的懷疑基礎上,考察話語在曆史中流轉展開的實踐過程。與其說是清晰地闡明瞭這一跨語際實踐過程,不如說是提齣瞭很好的問題思維。 隻可惜體係太渙散,不少段落的引文甚至給人以高於本書的價值的感覺。
評分2018.11.5 陰 HGX106 雖然拖瞭很久,總算也細讀一過,每章都能被那些充滿洞見的思考與標誌性疑問(雖然許多都引而不發)搞得興奮又抓狂,但著實把許多習焉不察的問題本身也給問題化,並呈現齣各個層麵豐富的復雜性(P89:話語實踐、知識的來龍去脈以及各種概念和範疇的運作,就不能不上升到理論研究的第一位。不然的話,知識將永遠跟我們捉迷藏)。so…不管王彬彬他們怎麼用一套話語指責劉禾是“對著雞牛的影子都使齣渾身解數地砍殺一番”,我覺得這些誅心之論並不能掩飾這本書在同輩學友間的探討與流傳,後天就要在課上批評一番,但願我不要說齣太多跪舔的話吧……
評分其實挺不錯的,被一乾西方理論的仇視者妖魔化過甚。作者提齣瞭太多創見,卻硬要都塞到“跨語際實踐”的大帽子下麵,反而模糊瞭它的定義。處理成一本論文集可能更好。
評分補完畢業論文參考材料係列……“跨語際實踐”最重要的就是“主方語言”和“客方語言”關係。國民性批判有一定道理,但不能完全同意。有些翻譯還是沒改啊……
評分“跨語際實踐”這個問題並沒有說清楚,兜瞭很大的圈子,貌似也不曾解決任何問題。倒是有幾篇關於中國現代文學的論文還不錯。
跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分When “Western” and Chinese scholars were obsessed with whether the Ming-Qing China had “the” modernity, or “a” different modernity (e.g., the impact-response debates initiated by Fairbank and Levenson, the public sphere discussion based on Habermas wi...
評分 評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
跨語際實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024