跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
評分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
評分令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
“跨語際實踐”這個問題並沒有說清楚,兜瞭很大的圈子,貌似也不曾解決任何問題。倒是有幾篇關於中國現代文學的論文還不錯。
评分“跨語際實踐”這個問題並沒有說清楚,兜瞭很大的圈子,貌似也不曾解決任何問題。倒是有幾篇關於中國現代文學的論文還不錯。
评分我的譜係學方法啓濛
评分「互補性」(本雅明與德裏達);「多重對立」取代「過渡」(鬍誌德);主體與客體之間撕裂的鴻溝;言語-行為主義;疑問是,康有為之後中國是否是一直都在實踐超越民族主義;國民性被視為一種權利機製,它同化瞭時代中的人,並以此走嚮扁平的抽象的維度,亦即深厚的文化體驗和時代曆程薄化為一紙理論、一次言說,文化研究者揭示齣曆史中的人所遭受的陷落,其自身也被這樣一種既定的視野所禁錮,其結果就是,文化研究者所揭示的不過是遮蓋本身,而愈是對遮蓋加以強調,愈損害對曆史真實的認知;五四啓濛者對個人主義的定義和評議是韆差萬彆的;老捨的(心理)現實主義和自由間接體敘事,對現實主義的分析依然遵循解構的套路;跨語際敘事這一概念將已有的闡釋籠統地歸攏瞭;欲望難道不是無性彆的嗎;認同對性彆與階級的闡釋;蕭紅:女性與國族;國粹…
评分“跨語際實踐”這個問題並沒有說清楚,兜瞭很大的圈子,貌似也不曾解決任何問題。倒是有幾篇關於中國現代文學的論文還不錯。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有