圖書標籤: 劉禾 文學理論 文學研究 思想史 近代中國思想與文化 語言學 現代文學 文化
发表于2025-02-02
跨語際實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。
這本書很神奇,剛被譯介為中文時被某些學界人士大加批判,現在在豆瓣上英文本竟得到瞭9分的高分。考慮到本書的成書年代(1990s),作者提齣的“跨語際實踐”問題非常重要,不同語言之間的交流在曆史上往往具有深遠影響。但是或許因為知識背景和學術訓練路徑的不同(文學),本書在材料方麵的搜集和分析上仍顯不足,例如已有人批評過的關於魯訊國民性思想的來源,以及對於“國粹”的分析完全關注於漢人群體的立場和解讀,如果材料更加紮實,或許提齣的理論會更有說服力。
評分其實挺不錯的,被一乾西方理論的仇視者妖魔化過甚。作者提齣瞭太多創見,卻硬要都塞到“跨語際實踐”的大帽子下麵,反而模糊瞭它的定義。處理成一本論文集可能更好。
評分我的譜係學方法啓濛
評分“研究跨語際的實踐就是考察新的詞語、意義、話語以及錶述模式,如何由於主方語言與客方語言的接觸/衝突而在主方語言中興起、流通並獲得閤法性的過程。”
評分劉禾雖然喜歡理論,但具體討論,除瞭個彆章節,史料還是比較充足的。而且理論給她提供瞭更為廣闊的視野和多樣化的探索角度。
When “Western” and Chinese scholars were obsessed with whether the Ming-Qing China had “the” modernity, or “a” different modernity (e.g., the impact-response debates initiated by Fairbank and Levenson, the public sphere discussion based on Habermas wi...
評分令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分 評分令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
跨語際實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025