跨語際實踐

跨語際實踐 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:生活·讀書·新知三聯書店
作者:劉禾
出品人:
頁數:413
译者:宋偉傑等
出版時間:2014-8-1
價格:CNY 65.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787108050885
叢書系列:劉禾作品係列
圖書標籤:
  • 劉禾
  • 文學理論
  • 文學研究
  • 思想史
  • 近代中國思想與文化
  • 語言學
  • 現代文學
  • 文化
  • 跨語際實踐
  • 語言實踐
  • 跨語言溝通
  • 多語種使用
  • 語言習得
  • 社會互動
  • 文化適應
  • 翻譯實踐
  • 語言教學
  • 語用能力
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。本書所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。 本書從跨語際實踐的視角,通過復原語言實踐中各種曆史關係賴以呈現的場所,分彆考察瞭翻譯中生成的現代性的不同層麵,以期重新思考東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。

著者簡介

劉禾,哈佛大學比較文學博士。現任美國哥倫比亞大學終身人文講席教授,執教於東亞係和比較文學與社會研究所。1997年獲美國學界,藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。主要英文專著有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995),Tokens of Exchange(編著,杜剋大學齣版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大學齣版社,2004);中文著作有:《語際書寫》(上海三聯書店,1999)等。

圖書目錄


第一章 導論:跨文化研究中的語言問題
等值關係的喻說,東方與西方
如何翻譯差異——矛盾的修辭
旅行理論與後殖民批判
主方語言與客方語言
曆史變遷論:新詞與話語史
Ⅰ 國族與個人之問
第二章 國民性話語質疑
國民性的神話
魯迅與阿瑟·斯密思
翻澤國民性
跨語際寫作的主體:《阿Q正傳》的敘述人
第三章 個人主義話語
作為意義之源的主方語言
民國初年關於個人主義的論辯
Ⅱ 跨語際錶述模式
第四章 “經濟人”與小說寫實主義問題
解讀《駱駝祥子》
第五章 欲望的敘事:關於現實與夢幻
重構真實與虛幻的界限
魔幻如何被心理化
真實界的幻影
第六章 第一人稱寫作的指示功能
屈摺語形態中人稱的指示功能
男性欲望和階級敘事的指示功能
懺悔之音
女性的自我言說
Ⅲ 國族建構與文化建構
第七章 作為閤法性話語的文學批評
國族文學與世界文學
性彆與批評
女性身體與民族主義話請:重讀《生死場》
第八章 《中國新文學大係》的製作
1930年代的齣版業與激進主義文學
趙傢璧與良友圖書公司
《中國新文學大係》的編纂
經典、理論與閤法化
第九章 反思文化與國粹
關於《國粹學報》
關於《學衡》
附錄
A.源自早期傳教士漢語文本的新詞及其流傳途徑
B.現代漢語的中-日-歐藉貸詞
C.現代漢語的中-日藉貸詞
D.迴歸的書寫形式藉貸詞:現代漢語中源自古漢語的日本“漢字”詞語
E.源自現代日語的後綴前綴復閤詞采樣
F.源自英語、法語、德語的漢語音譯詞
G.源自俄語的漢語音譯詞
文獻目錄
再版後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...  

評分

令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...  

評分

評分

令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...  

評分

用戶評價

评分

好幾次看瞭,讀得艱難????

评分

時隔兩年讀第二遍時一直問自己自己真的讀過第一遍嗎還做過筆記?

评分

其實挺不錯的,被一乾西方理論的仇視者妖魔化過甚。作者提齣瞭太多創見,卻硬要都塞到“跨語際實踐”的大帽子下麵,反而模糊瞭它的定義。處理成一本論文集可能更好。

评分

“研究跨語際的實踐就是考察新的詞語、意義、話語以及錶述模式,如何由於主方語言與客方語言的接觸/衝突而在主方語言中興起、流通並獲得閤法性的過程。”

评分

“研究跨語際的實踐就是考察新的詞語、意義、話語以及錶述模式,如何由於主方語言與客方語言的接觸/衝突而在主方語言中興起、流通並獲得閤法性的過程。”

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有