图书标签: 本雅明 哲学 德国 随笔 文化批评 文化 文学评论 阿伦特
发表于2025-02-08
启迪 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
德国文化批评家瓦尔特·本雅明在西方思想界的地位和影响,自六十年代以来一直蒸蒸日上,目前已毫无疑问地跻身于二十世纪最伟大作者的行列。而在这一小群杰出人物之中,本雅明又属于更稀有、更卓尔不群的一类。对此,早在六十年代末,当“本雅明热”横跨大西洋在北美登陆之际,汉娜·阿伦特就在她为英文版《启迪》(Illuminations,纽约,一九六八年)所作的长篇导言中详加阐述。
本书具体收录了:《从“资产阶级世纪”中苏醒张旭东》、《瓦尔特·本雅明:1892-1940汉娜阿伦特》、《论尼古拉·列斯克夫》、《论波德莱尔的几个母题》等文章。
瓦尔特.本雅明(Walter Benjamin,1892-1940)犹太人。他是20世纪罕见的天才,真正的天才,是“欧洲最后一名知识分子”。本雅明的一生是一部颠沛流离的戏剧,他的卡夫卡式的细腻、敏感、脆弱不是让他安静地躲在一个固定的夜晚,而是驱使他流落整个欧洲去体验震惊;本雅明的孤独是喧哗和运动背景下的孤独,这种孤独既令人绝望,又摧发希望,本雅明的写作就永远徘徊在绝望和希望之间,大众和神学之间,这种写作因此就获得了某种暖昧的伦理学态度。
除了 张旭东那些篇章,翻译的都非常棒、流畅、有文采,充满警句
评分逃避希特勒的途中自杀;我们这代人中也有逃避刁的路上自杀。不得不说,我不喜欢他那个时代人写的东西,尤其是在字里行间弥漫的那种故作普鲁斯特的调调。当然这不是故作,而是言语压向写作的必然。9。
评分本雅明论卡夫卡的部分很有启发性,满分;但这个版本的翻译水平略低。
评分《机械复制时代的艺术作品》仍然在(他永远在)回答《小说理论》,波德莱尔、普鲁斯特和卡夫卡无论看多少次,热情都无法消退。巧得很,刚好看到王家新在林克译本的序里提到《译作者的任务》,也许以后有空了且真的敢拆本雅明会是这篇。因此也就更厌恶这本的翻译,特别是《讲故事的人》。虽然散篇也非常出色,但我还是更偏爱一长篇一整本的小天才。同样是谈本雅明,阿伦特可比桑塔格狠太多了,大刀阔斧迎面而来,“没有藏书他怎么生活呢?没有手稿中搜集的大量引言和摘录,他怎么去做事谋生呢?”想想看《本雅明档案》里拱廊街计划的原件,他那些卡片——他的残片和片断和永无止境的游荡!《历史哲学论纲》很神秘,很含糊,超乎寻常(他的寻常)的含糊。但仍然不确定他之“终结”意味着什么,我并不认为是福山的终结。也许还是戏仿是形式的终结之终结吧。
评分在书店 看到编者和出版社便毫不犹豫买下 果然物超所值。就内容而言 这是一本可以让人反复吟读十年以上的书。汉娜阿伦特是真的懂得本雅明 译者靠谱 书籍封面和内页质感也让人有颇好的阅读体验。读懂本雅明还蛮费力气 但其灵感之丰盛 思想之甘美 不虚此行。
对本雅明不熟,又好奇,才借了几本相关的书来附庸风雅一下。才疏学浅,匆匆浏览,没怎么看懂:( 不过,几本书对照阅读的过程中,发现三联的这本《启迪》(2012年7月第二版,修订译本)里面的阿伦特的导言,比起人大出版社刘北成的译本,差距很大。前者不光行文不通,还有错译...
评分翻译不是服务于原作,而是其整个存在都来自原作。而原作的生命之花在其译作中得到了最新的也是最繁盛的绽放,这种不断的更新使原作青春常驻。 译作表现出不同语言之间的至关重要的互补关系。 原作在它的来世里(在其跨语际的传播和阅读的过程中)必须经历其生命中活生生的东西...
评分德国文化批评家瓦尔特•本雅明(Walter Benjamin,一八九二——一九四○年)在西方思想界的地位和影响,自六十年代以来一直蒸蒸日上,目前已毫无疑问地跻身于二十世纪最伟大作者的行列。而在这一小群杰出人物之中,本雅明又属于更稀有、更卓尔不群的一类。对此,早在六十年...
评分一 在谈起卡夫卡时,本雅明这样写道:“卡夫卡有为自己创造寓言的稀有才能,但他的寓言从不会被善于明喻者所消释。相反,他尽可能防备对他作品的诠释。读者在他的作品中得小心谨慎而言。” 就写作方式上而言,本雅明和卡夫卡似乎是一对冤家——卡夫卡写文学作品,本雅明写文学...
评分启迪 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025