圖書標籤: 翻譯 張培基 英語 文學翻譯 英譯中國現代散文選3 文學 散文 英語學習
发表于2024-11-22
英譯中國現代散文選3 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
為積極響應“中國齣版走齣去”的號召,著力嚮海外傳播源遠流長的中國文化,外教社近期推齣瞭“外教社中國文化漢外對照叢書”。叢書采擷高層次、高品位、具有代錶性的精品力作,使海內外讀者通過研讀和賞析,零距離感觸中國文化的魅力,接受中國文化的熏陶。擔綱叢書翻譯的大多是學界泰鬥和譯壇權威。這些字字珠璣、處處生花的譯文不僅可以使海外讀者毫無障礙地感悟中國文化的精髓,也可以作為外語翻譯的典範,使有誌於漢外翻譯研究的讀者從中受益。
叢書的麵世是外教社打造文化精品工程上的一次嘗試和創新。外教社還將逐步推齣法譯本、德譯本和其他譯本,使世界各地的讀者都能共享這道豐盛的中國文化大餐。
《英譯中國現代散文選(三)》精選譯界著名學者張培基先生的中國現代散文名作英譯40篇,為前兩集的延續。本集收入瞭若乾當代港颱和海外華人的佳作,這些散文也同樣傳承和發揚瞭祖國散文創作的光輝傳統。書中各篇均為英漢對照,並附詳細注釋及對原作者的簡介,對翻譯過程中可能遇到的問題,如語言難點、翻譯方法、曆史背景知識等,均作瞭必要的分析講解。
本係列可望為我國年輕人研究文學作品漢譯英理論、技巧提供可供參考的實例,並通過簡介、注釋和所翻譯現代作傢的散文名篇加深他們對我國優秀文化的理解與熱愛,引起他們鑽研並嚮世界介紹我國優秀文化的興趣。
張培基,1921年生,福州市人。1945年畢業於上海聖約翰大學英文係。同年任英文《上海自由西報》記者、英文《中國評論周報》特約撰稿者兼英文《中國年鑒》(1944—1945年度)副總編。翌年赴日本東京遠東國際軍事法庭國際檢察局(IPS)任英語翻譯,約兩載半,隨後赴美國印地安納大學研究英國文學,1949年肄業迴國。曆任北京外文齣版社編譯、中國人民解放軍外語學院英語教授、北京對外經濟貿易大學英語教授兼該校齣版社總編輯。中國譯協第一、三屆理事,現任《英語世界》雜誌顧問。
主要譯作有:柔石著《為奴隸的母親》、曹禺著《明朗的天》、楊植霖著《王若飛在獄中》、王士菁著《魯迅傳》、廖靜文著《徐悲鴻一生》等。《英譯中國現代散文選》(共三冊)是他自編自譯的新書。主要論著有:《習語漢澤英研究》、《英語聲色詞與翻譯》、《英漢翻譯教程》(主編)等。
終於刷完瞭,2020年要開始刷第一冊。(總能在張培基先生的譯文中讀到意外的驚喜。希望以後可以成為這樣的翻譯大師。
評分巴金再憶蕭珊,感人至深。葉紫,長江輪上,抗戰時期寫在船上的事情的文章挺多。丁玲的人物文,彭德懷速寫,筆力老道。艾青《畫鳥的獵人》,寓言,有點童話感。何為,跑好人生的最後一圈。張曉風《我喜歡》,我喜歡。葉夢《今夜,我是你的新娘》,細膩,矛盾的心態,期待,又有擔憂,後悔。
評分想擺在書架,慢慢地一讀再讀,捨不得。
評分排版不大好,對照起來不便,翻譯的注釋能放到頁腳就好瞭,不過翻譯本身不錯,簡練且優美,用詞也都比較簡單,句式是英語式的,對有心精進英語思維模式又水平不高的是很好的輔助用書,空白太多瞭,但對於想要琢磨的人剛好適閤寫筆記
評分從第一本跟到第三本,一篇篇翻譯下來,越來越崇拜張培基先生,到底是怎麼想齣來這些句子的麼?
評分
評分
評分
評分
英譯中國現代散文選3 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024