福樓拜最後的長篇小說《布瓦爾和佩居榭》的同名主人公是兩個相交莫逆的公文抄寫員。佩居榭得了一大筆遺產,兩人便辭去工作,到諾曼底鄉下買了一座農莊,自學各種學問,說了許多蠢話,遭遇不少挫折。最後他們心灰意冷,為了打發日子,重新幹起抄寫的行當。不過他們不再抄寫公文,而是記錄他們聽到的,或者讀到的,乃至在名家筆下遇到的各種廢話、蠢話。
這部小說沒有完成。人們在作家遺留的檔案中發現了沒寫出的最後兩章的大綱,其中包括一部《庸見詞典》。所謂庸見,是現成的見解,多數人的看法,老生常談。它們在多數情況下是廢話,是大實話,因為你不說別人也知道,而且有人聽了會煩;有時候它們是偏見和習非成是的謬誤。根據福樓拜留下的片斷,研究者編成這部《庸見詞典》,一般附在《布瓦爾和佩居榭》後面。詞典的範例,是以單詞或詞組為條目,然後提示聽到這個詞或詞組時應該說的話、應發表的見解、應有的反應(不是作者自撰,而是經常聽到、見到的)。
以下為一個例子,本書譯者施康強先生,並為本書精心做了許多譯注。
Abelard 阿伯拉爾
不需要對他的哲學略知一二,甚至不必知道他的著作的標題。——悄悄暗示富倍爾對他動的手術。——阿伯拉爾與愛洛伊絲的墳墓。假如有人證明那個墓是假的,那就叫喊:「您使我幻想破滅。」
譯者注
皮埃爾·阿伯拉爾(1079-1142),法國邏輯學家、道德哲學家和神學家。他在擔任巴黎聖母院議事司鐸期間愛上愛洛伊絲,引誘她,並與她秘密結婚。愛洛伊絲的叔父富倍爾命人將他閹割之後,他退居聖德尼修道院,愛洛伊絲則在別處當了修女。後來他在塞納河畔的諾尚創立帕拉克萊修道院(愛洛伊絲日後成為這家修道院的院長),自己當上另一家修道院的院長。相傳他們合葬的墓在諾尚。
一八二一年生于法国诺曼第地区的卢昂,一八八零年因脑溢血去世。他被认为是法国十九世纪最严格的文体家,写实主义文学泰斗。生平作品有“包法利夫人”,“萨朗波”,“情感教育”,“三个故事”,及未完成的“布瓦尔和佩居榭”等作品。
在我们的认知里,世界往往可以一分为二。就像是我们使用的语言可以分成口头语与书面语,世界也是这样。当我们和外人谈论这个世界时,我们总会拿出一套既定不变的逻辑来转化成语言,对它品头论足;而它在我们心里的真实,其实是另一番模样。 这部《庸见词典》是福楼拜并没有...
评分linlin的庸见词典[不断更新] 爱情 是美好的,但总是错过。 青春 不再重来。 青春痘 压抑性欲导致的。 运动员 年纪大了都有职业病;即使是运动员也会得心脏病。 古典音乐 说“我可听不懂”或者“我就是觉得好听”;认为黄河大合唱是古典音乐。 大学 学不到任何东西,现在的教...
评分linlin的庸见词典[不断更新] 爱情 是美好的,但总是错过。 青春 不再重来。 青春痘 压抑性欲导致的。 运动员 年纪大了都有职业病;即使是运动员也会得心脏病。 古典音乐 说“我可听不懂”或者“我就是觉得好听”;认为黄河大合唱是古典音乐。 大学 学不到任何东西,现在的教...
评分庸见词典 一直认为所有的教科书就应该编成这样,尤其是那种政治书。只要把黑体字印出来,这样包里只用放一本书了。 福楼拜 知道他写过包法利夫人。很重要。不需要知道更多。可以批评他。 微笑 跨文化的友好。八颗标准的洁白的牙齿。可以表示轻蔑。 轻蔑 参见“微笑”。 天...
评分在我们的认知里,世界往往可以一分为二。就像是我们使用的语言可以分成口头语与书面语,世界也是这样。当我们和外人谈论这个世界时,我们总会拿出一套既定不变的逻辑来转化成语言,对它品头论足;而它在我们心里的真实,其实是另一番模样。 这部《庸见词典》是福楼拜并没有...
我尤其欣赏书中对待那些具有争议性或多义性词语的态度。作者并没有回避复杂性,而是以一种开放和包容的态度,呈现了不同的理解角度,鼓励读者独立思考。 这种鼓励批判性思维的治学态度,让我对作者充满了敬意,也让我受益匪浅。
评分对于我这样一位非专业背景的读者来说,《庸见词典》的价值在于它极大地拓展了我对语言的认知维度。我不再将词语视为孤立的单位,而是将它们看作是构成复杂思想网络的节点。 它让我学会了如何更细致地观察和分析语言,从而更精准地表达自己的思想,也更能理解他人的言外之意。
评分《庸见词典》更像是一位默默陪伴我的良师益友。在我感到迷茫、困惑的时候,它总能给我带来新的视角和启示。 它不曾强迫我接受任何观点,却总能在我思考的岔路口,给我提供一条更开阔的道路。
评分我更愿意将《庸见词典》视为一本“思想的漫游指南”。它不提供标准答案,却引导我去探索和发现。每一次翻阅,都像是进行一次精神上的探险,那些看似寻常的词语,经过作者的妙笔点拨,立刻展现出它们不为人知的奇妙维度。我尤其喜欢书中对一些带有哲学意味的词汇的解读,它们往往能触及我内心深处最柔软的部分,引发对人生、对世界的思考。 它让我明白,语言并非仅仅是沟通的工具,更是思维的容器。一个词语的细微差别,可能就会导致理解的巨大偏差。而《庸见词典》恰恰是在帮我精炼和拓展我的思维边界。我曾因为某个社会现象感到困惑,试图寻找一个精准的词语来描述,却总是感到词不达意。但在阅读了书中关于相关概念的阐释后,我仿佛找到了那把打开心门的钥匙,那些曾经模糊不清的感受,瞬间变得清晰起来。这种“豁然开朗”的感觉,是阅读《庸见词典》带给我的最大惊喜之一。
评分我喜欢《庸见词典》的地方还在于它那种“恰到好处”的深度。它不会过分卖弄学问,也不会显得曲高和寡,而是用一种温文尔雅的方式,将复杂的概念娓娓道来。 它所呈现的知识,并非是那种容易遗忘的碎片化信息,而是能够真正融入我的认知体系,成为我理解世界的一部分。
评分这本书的结构安排也十分巧妙,虽然是词典的体例,但阅读起来却毫无顺序感可言,反而更像是一本内容丰富的随笔集。我常常会随手翻开一页,便被其中的某个词条深深吸引,继而沉浸其中。 它让我意识到,即使是最日常的词汇,也可能隐藏着令人惊叹的故事和深刻的智慧。这种在平凡中发现不凡的乐趣,是《庸见词典》带给我的独特体验。
评分总而言之,《庸见词典》是一本值得我反复阅读、细细品味的宝藏。它不仅仅是一本工具书,更是一本能够启发智慧、滋养心灵的精神食粮。 每一次的阅读,都是一次与智者的对话,一次对语言和思想的深入探索。我迫不及待地想将这份惊喜分享给更多同样热爱文字和思考的朋友们。
评分我一直认为,真正的知识不是灌输,而是唤醒。而《庸见词典》正是这样一本能够唤醒我内在思考的优秀读物。它不直接告诉我“是什么”,而是引导我“为什么”和“如何去理解”。 它像是一面镜子,映照出我语言认知的盲区,同时也照亮了我思考的潜能。每一次的阅读,都是一次自我对话和自我提升的过程。我逐渐发现,我不再满足于对词语的浅层理解,而是开始主动去探究它们背后的文化根源和历史演变。
评分这本书的出现,宛如我在浩瀚书海中偶然拾得的一颗温润珍珠,即便初识,也已然被它沉甸甸的质感和散发出的独特光泽深深吸引。我并非语言学领域的专家,只是一个对文字怀揣着好奇与热爱的普通读者。翻开《庸见词典》的扉页,一股浓郁的学术气息扑面而来,但随即又被一种别样的亲切感所取代。我惊奇地发现,它没有辜负“词典”之名,却又远远超出了我对传统词典的认知。它不只是冰冷地罗列词条、解释含义,更像是一位博学而温和的智者,在我困惑的时刻,循循善诱地为我拨开迷雾。 它所解析的每一个词语,都仿佛被赋予了生命,不再是僵硬的符号,而是承载着历史、文化、情感的载体。我常常会因为某个词语的解释而陷入沉思,继而引发一连串的联想,勾勒出一段段生动的画面,或是重现某个时代的缩影。这种体验是如此的新鲜而令人着迷,它让我重新审视那些曾经习以为常的词汇,发现它们背后隐藏的深邃内涵。例如,书中对“乡愁”一词的阐释,并没有停留在简单的定义,而是深入挖掘了它在不同文化语境下的演变,以及个体在空间迁移中情感的复杂变迁,这让我对这个词语有了前所未有的深刻理解。
评分与许多“速成”式的读物不同,《庸见词典》要求读者付出时间和耐心,但这恰恰是它价值所在。它不是用来快速消费的,而是值得反复品味和沉淀的。我常常会在某个词条上停留许久,不仅仅是为了理解它的含义,更是为了体会作者在字里行间流露出的智慧与洞察。 这本书的语言风格也让我印象深刻。它既有学者般的严谨,又不失文人的情趣。那些精妙的比喻,生动的例证,都让原本可能枯燥的解释变得妙趣横生。我仿佛能看到作者在书斋中,一丝不苟地打磨每一个字句,力求将最准确、最深刻的理解传达给读者。这种态度本身就足以令人肃然起敬。
评分让人时不常会心撇嘴一笑的小书。译者(施康强)真不赖。
评分让人时不常会心撇嘴一笑的小书。译者(施康强)真不赖。
评分小庸见。
评分滿眼都是普法戰爭后的怨念和對老拿時代的斯德哥爾摩癥陰影(想必作者是被煩死的)。——不適用于背單詞。
评分噗。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有