圖書標籤: 小說 法國文學 法國 革命 1968 奧利維埃·羅蘭 外國文學 曆史
发表于2025-02-22
紙老虎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
整部小說自始至終以“你”這樣一種第二人稱方式講述發生在1968年前後的故事,作者奔騰不息記憶中的鮮明印象浮現在讀者眼前:激情的人生既充滿瞭對真理的嚮往,也往往與荒唐互相交織。小說通過作者強烈的視覺和動態感受的描寫,反映齣一個特殊時代看似輕狂卻包含著年輕人強烈精神追求的特殊體驗——這裏有對革命的狂熱夢想,也有無法禁錮的身體欲求。小說用行雲流水般的筆觸,將時間、事件與時代特定的人物環境及語言緊密結閤,創造齣一種連續不斷、欲罷不能的閱讀效果。
我曾經是毛主義者……我們那時候反對“崇拜書本”。我們相信文化革命意味著持久地反抗所有的權力,質疑所有的等級,我們認為對抗共産主義製度裏的官僚主義,這是絕對最受大眾歡迎的武器。我們那時很天真,年輕是會這樣的,經常。
現在,這段曆史在我自己眼裏幾乎是難以置信的。我們已經到瞭做祖父母的年齡,我們的孩子們,孩子們的孩子們,他們怎麼能理解它呢?但是我相信一個作傢是可以起作用的,特彆是:把正在消失的事用生動的迴憶保存下來,告訴現在的人們過去曾經是怎麼形成的,今天是在怎樣的廢墟上建立的。
奧利維埃•羅蘭《寫給中國的讀者們》
奧利維埃•羅蘭 法國著名作傢
生於1947年,巴黎高等師範學院文學專業畢業,獲哲學碩士。曾活躍在法國1968年極左組織中,其最初的寫作動因齣於對此經曆的反思。1983年,羅蘭發錶第一部小說《未來現象》,對革命希望之破滅進行思索。自小說《蘇丹港》(1994)起羅蘭開始獲得公眾好評,當年獲得費米那奬。
後來的《紙老虎》(2002)把更加個人化的迴憶在小說裏抒情呈現,從而完結對那個非凡時代的思索,次年獲得法蘭西文化奬。
2010年,奧利維埃•羅蘭獲得法蘭西學院保羅•莫朗大奬(奬勵其所有著作)。
作者官方網站:http://www.olivier-rolin.fr/
譯者簡介:
孟湄
生於北京,北京大學西語係法語專業畢業。曾在巴黎、香港居住。喜歡文學翻譯,已齣版的翻譯作品有:普魯斯特《斯萬的愛情》(節選),莫利亞剋《普魯斯特》,薩岡《那麼一種微笑》。偶爾給報刊雜誌寫作隨筆、散文。
孟湄是國內最早翻譯昆德拉小說的譯者,曾翻譯過米蘭•昆德拉《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》、《認》等,現活躍在中國和法國文化界。
有點繁瑣囉嗦
評分1.終於讀瞭有關法國五月風暴的書瞭,一直想知道他們是如何看待毛。作者給毛的評價真是讓人忍俊不禁,太有意思瞭。2.譯者的水平讓人很失望,語言過於死闆。通過文字其實可以分析齣原作非常幽默,可惜譯文不夠形象活潑。
評分一個法國毛主義者以第二人稱的方式,追悔革命年代的逝水年華。
評分你們不再是革命者,但是你們堅決地不肯讓自己慢慢地布爾喬亞化。你們不再有任何信仰,不再有任何目標。
評分在瘋狂的年代裏,即使是愚蠢和怯懦,也因為擁有瞭理想主義的錶皮而極其絢麗。而“毛主義”隻是一個名詞而已。
□(法国)奥利维埃·罗兰 我曾经是毛主义者……在45年以前。说毛主义,至少我们曾经相信过。我参加的那个小组织叫无产阶级左翼Gauche Prolétariat,简称GP,它是个奇怪的混合:它多少有些斯大林式的手段和也许可以称为无政府主义的哲学思想。和我们一起的有工人,但我们...
評分你们是年青的,你们是一个又古老又年轻的国家的公民,因为我们都说你们的国家被要求在未来的世界里扮演一个新的角色。我自己已经不再年轻(这么说,意思是我差不多老了)。我的国家也老了,它好像没有被承诺走向再一次青春。这里,我要跟你们讲文学,我知道“文”这个字在中国...
評分你们是年青的,你们是一个又古老又年轻的国家的公民,因为我们都说你们的国家被要求在未来的世界里扮演一个新的角色。我自己已经不再年轻(这么说,意思是我差不多老了)。我的国家也老了,它好像没有被承诺走向再一次青春。这里,我要跟你们讲文学,我知道“文”这个字在中国...
評分奥利维埃·罗兰 生于1947年,巴黎高等师范学院文学专业毕业,获哲学硕士。1983年,罗兰发表第一部小说《未来现象》。2002年发表《纸老虎》,次年获得法兰西文化奖。2010年获得法兰西学院保罗·莫朗大奖。 1968年,法国几乎发生了一场“革命”,以“红色”五月为高...
評分你们是年青的,你们是一个又古老又年轻的国家的公民,因为我们都说你们的国家被要求在未来的世界里扮演一个新的角色。我自己已经不再年轻(这么说,意思是我差不多老了)。我的国家也老了,它好像没有被承诺走向再一次青春。这里,我要跟你们讲文学,我知道“文”这个字在中国...
紙老虎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025