本書收錄瞭瓦萊裏散文選,內容包括:福樓拜的誘惑、最後一次拜訪馬拉美、文學迴憶、精神的危機等。
既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
這個人讓我感到好奇。
评分翻譯得很拗口
评分已購,
评分翻譯得很拗口
评分額...當年還能稍微讀一下五柳居士傳的法語版.....
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有