茱莉亚·查尔德,1912年出生在美国加州的帕萨迪纳。她毕业于史密斯女子学院,二战期间在美国战略服务处任职,并遇到了后来的先生保罗·查尔德。1948年,她随夫君移居法国,为法国精致的美食彻底折服,因此进入著名的蓝带烹饪学校学习厨艺。名厨就此诞生。
37岁才开始学习烹饪的茱莉亚踏入了法国美食这个精妙的天地,也踏入了她精彩纷呈的下半生。1961年,划时代的《掌握法国菜的烹饪艺术》在美国出版,顿时在全美掀起法式料理的热潮。这本厚达734页的洋洋巨著,以前所未见的、详尽而精确的写作风格迅速征服了读者,至今仍在不断再版。 1963年,茱莉亚开始主持名为“法国大厨”的电视烹饪节目,热情欢快的爽朗天性和独一无二的颤抖嗓音让她成为家喻户晓的名厨。1966年,她的头像登上《时代》杂志的封面。
四十年间,茱莉亚主持了数十档公共电视节目,撰写了大量烹饪著作。由于成就非凡,她在坎布里奇家里的整间厨房被美国史密森尼博物馆收藏。
2004年,茱莉亚在九十二岁生日的两天前于加州过世。
亚历克斯·普鲁多姆 是茱莉亚的先生保罗的侄孙,他是位自由作家,作品常见诸《纽约时报》、《纽约客》、《名利场》、《时代》和《人物》等报章杂志。他出版过《细胞游戏》一书,并与迈克尔·切尔卡斯基合著有《预警》。他与家人现居纽约布鲁克林。
In her own words, here is the captivating story of Julia Child’s years in France, where she fell in love with French food and found ‘her true calling.’
From the moment the ship docked in Le Havre in the fall of 1948 and Julia watched the well-muscled stevedores unloading the cargo to the first perfectly soigné meal that she and her husband, Paul, savored in Rouen en route to Paris, where he was to work for the USIS, Julia had an awakening that changed her life. Soon this tall, outspoken gal from Pasadena, California, who didn’t speak a word of French and knew nothing about the country, was steeped in the language, chatting with purveyors in the local markets, and enrolled in the Cordon Bleu.
After managing to get her degree despite the machinations of the disagreeable directrice of the school, Julia started teaching cooking classes herself, then teamed up with two fellow gourmettes, Simone Beck and Louisette Bertholle, to help them with a book they were trying to write on French cooking for Americans. Throwing herself heart and soul into making it a unique and thorough teaching book, only to suffer several rounds of painful rejection, is part of the behind-the-scenes drama that Julia reveals with her inimitable gusto and disarming honesty.
Filled with the beautiful black-and-white photographs that Paul loved to take when he was not battling bureaucrats, as well as family snapshots, this memoir is laced with wonderful stories about the French character, particularly in the world of food, and the way of life that Julia embraced so wholeheartedly. Above all, she reveals the kind of spirit and determination, the sheer love of cooking, and the drive to share that with her fellow Americans that made her the extraordinary success she became.
Le voici. Et bon appétit!
</p>
我读书有一个习惯,即接龙式。何谓接龙式?若是与书发生某种心灵上的共鸣,我就会特别留意书中提到过的某个人物或某段历史背景或某个空间场所等,这样我也就知道接下来给寻觅哪本书了。 这本《我的法兰西岁月》,源自曾经读过庄祖宜那本《厨房里的人类学家》。作者庄祖宜曾是...
评分期待这本书很久了,从《美味关系》的电影到书,我找了好久,才在省图借到这本书。当然还有庄祖宜的推波助澜。 前前后后看了几个月,明天就要去省图还书了,嗯,明天早上起来,要把它和我买的《掌握法国菜的烹饪艺术》摆在一起合张影,留个念。 一开始看这本书,我喜欢Julia的细...
评分大年三十那天晚上,我和妈妈还有弟弟坐在回老家的火车上。乘务员都去开联欢会了,车厢温度没人调,冷得要命。我手捧着这本粉嫩的书缩在围脖里细细地读。真喜欢茱莉亚那股认真爽快的劲头!看到她去找蓝带夫人争取资格的那段,我冻得受不了就去找喝得微醺的乘务员去调暖气。厨神...
评分做一件自己喜爱的、属于自己的事情,是需要用一生去学习的。 为什么要这么说呢?举个例子,我们从小学读到初中读到大学。在每一个阶段的学习中,我们有着明确的目标,学校也给我们设立了明确的标准(记录分数),在这样的因素下,我们可以很清楚的衡量我们的学习成果,也可以很...
评分期待这本书很久了,从《美味关系》的电影到书,我找了好久,才在省图借到这本书。当然还有庄祖宜的推波助澜。 前前后后看了几个月,明天就要去省图还书了,嗯,明天早上起来,要把它和我买的《掌握法国菜的烹饪艺术》摆在一起合张影,留个念。 一开始看这本书,我喜欢Julia的细...
大个子女孩Julia在加州出生,之后因为丈夫Paul去法国工作而一起去法国。对美食的探索,让Julia爱上法国,爱上法餐,爱上烹饪。很有感触的是,对别人真心实意,真正关心食材的顾客,买菜的老板都会以诚相对;如果一心想着会被宰被骗,那很可能被宰。学到了一些很口语化的法语词句。
评分看完Julie and Julia电影,再看这本书,真是太过瘾了。
评分挺有意思的,就是一本自传,没有电影那么丰富的情节,却让我看了下去
评分I won't stand a book in English telling about someone's life almost year by year, unless it is all about food, wine, friends and company. Easy reading yet very touching to me. Highly recommend.
评分吃货必读,此外Julia鲜明的个性已经很值reading friendship,越看越让我想念陶子,从干练利落,专注专业到爆炸的短发!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有